Выбери любимый жанр

Как недорого купить королеву (СИ) - Сергеева Татьяна Юрьевна - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

— Приятная новость. Есть ещё что-то? — Шердог очень хорошо знал сестру друга, поэтому приготовился и к неприятным новостям. Ведь не может же эта заноза просто так уйти, не наступив на больное?

— Да. Миледи Лария о вас спрашивала, — ну, вот, предчувствия оправдались.

— Мортана… — предупреждающе начал Лейр, призывая девушку не развивать тему.

— Я только рассказываю, что знаю, — продолжать Мортана не стала, и маг облегчённо выдохнул. Обошлось…

— Ладно, забудем об этом. Всё? — Шердог встал, готовясь проводить гостью.

— Ну, и последняя новость. Только я, наверное, зря на неё обратила внимание, ведь совсем пустяк, — Мортана тоже поднялась.

— Раз уж начала, договаривай, — Лейр усмехнулся.

— Арисон перебрался во дворец, говорят, у него на вечер и свидание с наследницей назначено.

— Откуда такие подробности? — Шердог замер.

— Горничные болтали, — неопределённо пожала плечами девушка.

— А можно было бы поконкретнее об этом узнать? — маг постарался сказать это как можно равнодушнее.

— А зачем тебе-то? — сыграла удивление Мортана.

— Я опекаю наследницу, мне лишние проблемы ни к чему, — спокойно ответил Лейр.

— Так ты, что, теперь и на все свидания с ней ходить будешь? — прыснула Мортана.

— Нет, я лишь пригляжу издали. Так можно узнать: где и когда?

— Я постараюсь, ведь на кону и впрямь многое.

— Рад, что ты понимаешь.

Шердог проводил девушку до двери и любезно приложился к её руке.

Мортана едва заметно улыбнулась.

***

Весь день я провела как на иголках. Ну не нравилась мне очередная затея миледи Келен! Хоть её слова и звучали убедительно, и пускай мне уже хотелось раз и навсегда разобраться в происходящем между мной и магом, но сам метод вызывал обоснованные опасения. И не только моя репутация меня волновала. Я не была уверена полностью в Шердоге. А вдруг он мне только подыгрывает? А на самом деле никаких чувств и нет, а он по-прежнему думает о своей Ларии…

Кстати, вот ещё проблема. Мортана сегодня представила мне эту хищницу, и моё настроение окончательно испортилось. Можно было хоть сколько рассуждать о характере Ларии и о её невысоких моральных принципах, но от этого внешняя красота миледи никуда не девалась. А если прибавить к этому немалый жизненный опыт и уверенность, с которой бывшая возлюбленная Шердога себя вела, то становилось понятно, что я на её фоне — лишь бледное пятно. И никакой титул здесь не поможет.

— Ваше Высочество, пора, — вот и миледи Келен пожаловала…

— Миледи Мортана, может, не надо? — я попыталась в последний раз отменить наш спектакль.

— Арисон уже ждёт. А ему ещё потом нужно будет ко мне возвращаться, что же нам от ночи останется?

— Я не могу так, — меня уже трясти начало, а ведь самое сложное впереди.

— Вот беда-то! Пейте! — мне под нос сунули бокал с вином.

— Думаете, поможет? — я подозрительно посмотрела на янтарную жидкость в хрустальном бокале.

— Обязательно, — сомнения в голосе сестры Гарта не было.

Я сделала несколько маленьких глотков и выжидающе посмотрела на Мортану.

— До дна, — непререкаемым тоном заявила мне миледи Келен.

Пришлось допивать.

Мортана несколько минут помолчала, явно ожидая какого-то эффекта, затем окинула меня внимательным взглядом и вынесла очередной вердикт:

— Мало, нужно ещё.

Она тут же наполнила мой бокал снова, да и сама основательно приложилась к напитку.

— Никаких нервов с вами не хватит, — сказала она, вытирая губы салфеткой.

Я кое-как осилила и второй бокал. Страх и впрямь понемногу стал отступать, появилась какая-то лёгкость, и наша авантюра не стала казаться чем-то ужасающим, как было это прежде.

— Подействовало, или нужно ещё?

К моим щекам прилил жар, и я несмело улыбнулась:

— Думаю, что достаточно.

— Тогда нечего тратить моё время. Идите, — меня буквально вытолкали в дверь.

Я немного постояла в коридоре, а потом направилась в сторону библиотеки. Дорогу я запомнила, благодаря усилиям всё той же Мортаны, которая днём водила меня по длинным переходам и объясняла, где нужно свернуть.

— Наконец-то, я уж, было, решил, что вы передумали.

Моими руками тут же завладел Арисон, поочерёдно касаясь губами то одной, то другой ладошки.

— Вы… вы долго ждёте? — я совершенно не знала, о чём говорить.

— Целую вечность! — пафосно изрёк Арисон, а я, посмотрев в его смеющиеся глаза, и сама едва сдержалась от враз накатившего веселья.

Мы оба понимали, что это лишь игра, а потому высокие слова и театральные жесты казались на редкость комичными.

— Надеюсь, я смогу как-то возместить ваши страдания? — я даже произнесла нужную фразу, ни разу не фыркнув.

— Я знаю один весьма хороший способ.

Арисон тянуть не стал, заключив меня в объятия и осторожно прикоснувшись к моим губам. Я задержала дыхание, и в это мгновение со стороны одной из ниш услышала какой-то странный гул. Доли секунды мне хватило на то, чтобы осознать, что происходит. Я развернулась лицом к опасности, загородив Арисона собой.

— Лейр, прекрати немедленно! — потребовала я, понимая, что маг с трудом сдерживает и свои чувства, и магию.

— Как вы догадались, что это я, Ваше Высочество? — Шердог вышел на свет, играя огненным шариком.

— Больше ни у кого не хватило бы ума за мной шпионить, — вызывающе ответила я.

— Вот как? И вас это огорчает? — голос Шердога был таким слащавым, что я по-настоящему стала опасаться за Арисона.

— Милорд Лизирт, я вам буду очень благодарна, если вы сейчас же покинете наше общество, — обратилась я к напрягшемуся за моей спиной мужчине. — Мне очень нужно сказать несколько слов милорду Шердогу наедине.

— Да, Арисон, беги отсюда, а то я ведь могу и не сдержаться…

— Ваше Высочество, вы уверены? — всё-таки хороший у Мортаны возлюбленный, благородный…

— Вон! — огненный шар впечатался в стену возле двери, придав Арисону должное ускорение.

Глава 41

— И как это понимать? — вино добавило мне уверенности, поэтому я начала разговор с обвинений.

— Что именно, Ваше Высочество? — Шердог после бегства Арисона сумел немного успокоиться и теперь выбрал привычную для себя манеру общения, полную сарказма.

— А разве вы не догадываетесь, что ведёте себя чересчур дерзко? — я сурово свела брови и выпрямилась в струнку.

— Я лишь выполняю взятые на себя обязательства по вашей защите, — невозмутимо ответил на мой выпад Лейр, приглаживая волосы.

— И только? — я предприняла ещё одну попытку и бросила на Лейра холодный взгляд.

— Естественно, — мой внешний вид нисколько не испугал мага. Наоборот, он уже открыто насмехался над моими потугами.

— Но я не видела никакой для себя проблемы, к тому же, милорд Лизирт сам мог бы позаботиться о моей безопасности, он ведь тоже мужчина.

— Именно это мне и не нравится, — честно ответил милорд Лейр.

— Хотелось бы знать, почему это? Ведь мне нужно как-то устраивать личную жизнь, а при таком подходе вряд ли это возможно, — я намекнула на условия договора.

— Вы мне обещали, — чётко разделяя слова, сказал Шердог, преодолевая то небольшое расстояние, что было между нами.

— Что? — я не поняла, о чём сейчас говорит маг.

— До коронации — никаких мужчин, — невозмутимо объяснили мне, поправляя кружево на моём вороте.

— Но знакомиться-то я с ними могу? — я даже и не заметила, что уже защищаюсь, вместо того, чтобы самой продолжать обвинения.

— Это теперь так называется? — в тоне Шердога было столько язвительности, что меня это возмутило до глубины души.

— На что вы намекаете? — щёки мои заалели.

— Я прямым текстом говорю, что при обычном знакомстве руки не распускают, и Лизирт за это ещё получит, — хладнокровно заявил маг.

— За что? За один скромный поцелуй? — мой голос звучал всё тише после выговариваний Шердога.

— А что, вы готовы любому позволить себя целовать, даже толком не узнав? Тогда я на это имею первоочередное право, — на мои губы Шердог посмотрел с откровенным интересом.

37
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело