Выбери любимый жанр

Тариф "Королевский" (СИ) - "Pale Fire" - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

— Они! — выкрикнула Роза, указывая на гефских послов. — Это всё они! Это они!.. — И она разрыдалась, уткнувшись лицом в китель сына.

Мишель сползала на пол в обмороке. Томасина что-то приказывала охране. Щёлкали фотоаппараты прессы, блестели вспышки, орала толпа.

Брок поймал взгляд Джека, кивнул ему.

— Надо уходить, Ваше высочество, — сказал он. — Уводите Её величество, я прикрою.

***

Здание Советов будто вымерло. Джек шёл по пустым коридорам, слыша только свои шаги. Нигде не хлопали двери, не разносился шелест голосов, казалось, что то тут, то там мелькающие люди стали тенями, истончились до прозрачности, боясь и слово сказать будущему монарху. Все боялись Джека, боялись тех, кого он привёл за собой.

Джек вошёл в свой кабинет, сбросил пиджак на спинку кресла и глянул на задремавшего на крохотном диванчике отца. За неполные сутки они втроём перетрясли половину столицы, вылавливая соглядатаев Гефа, прошлись карающим мечом по кабинету министров, изрядно пополнив тюрьмы. Даже Шепарда вытащили практически с того света, успев в последний момент.

— Ты же его ненавидишь. — Брок вытряхнул себе сигарету и протянул пачку Джеку. — Казнили бы его и казнили — просто ещё одна жертва предыдущего царствования.

— Да плевать на Шепарда. Мишель беременна. Мне ли не понимать, что такое расти, не зная тепла и любви. Там, на суде, — Джек прикурил, — он признал вину только из-за Мишель, пошёл на это, чтобы она жила спокойно. Пусть их.

Джек ткнулся лбом Броку в плечо, замер. Попросил:

— Позволь мне немного так постоять

Брок его обнял.

— Мы уедем после твоей коронации, — сказал он, гладя Джека по волосам. — Ненадолго. Упакуем Роллинза, соберём шмотки и вернёмся. Если ты позовёшь.

Брок обернулся на Барнса.

— Конечно, Брок! Как ты мог такое подумать? — Джек вцепился пальцами в чёрную тактическую куртку, вжался, понимая, что и даже пара дней без Брока будут страшной пыткой.

— Возьмёшь меня в личные телохранители? — Брок прижал Джека к себе посильнее. — Барнс, какую должность при короле Джонатане ты хочешь?

Барнс поднял совсем потухший взгляд на обнимающуюся парочку и даже попытался улыбнуться. Не хотел он должности. Барнса радовало, что Джек улыбается свободнее и с любовью смотрит на Брока, когда думает, что тот не замечает; радовало, что Джек обрёл так необходимую ему свободу, и что он сам теперь наконец может находиться рядом с сыном.

— Пап. — Джек присел рядом. — Ты, если не хочешь, не меняй свою жизнь ради меня. Я же не маленький уже. Вы и так мне помогли, я же и прилетать могу.

— Действительно, взрослый, — улыбнулся Барнс, притянул сына к себе, растрепал идеально уложенные волосы.

— Пап, — укоризненно покачал головой Джек.

— Ничего, так корона сидеть будет лучше… И вообще, мы на твою коронацию не опаздываем? И почему так сразу? — удивился Барнс.

— В стране неспокойно, — ответил Джек, поправляя китель. — Гильбоа нужен король.

— Ты уверен, что им должен быть именно ты? — спросил Брок. — Детка, ты твёрдо уверен?

Замерев у самых дверей кабинета, Джек обернулся, глянул весело, улыбнулся мальчишеской шальной улыбкой.

— Предлагаешь сбежать?

— «Гольфстрим» под Лиллем всегда наготове, — ответил ему улыбкой Брок. — Пусть правят Кроссы, нынешние и бывшие. Роза хотела быть королевой — Роза останется правящей королевой.

— Пап?

— Командир дело говорит. Сдалась тебе эта побрякушка?

Развернувшись на пятках, Джек распахнул дверь кабинета, выходя в приёмную, где уже ждали Кроссы и немного бледная из-за всего происходящего Роза.

— Мам, мы уезжаем.

У королевы совершенно неаристократично отвисла челюсть.

========== 18. ==========

18

От аэропорта домой поехать сразу не получилось. Барнс очень вовремя вспомнил, что они перед отъездом как раз почти всё подожрали, и поэтому сначала Джека повезли знакомиться с Дадди. Старик так расчувствовался, узнав, что у горячо любимого им Джеймса есть сын, да ещё и настолько на него похожий, что чуть было не отдал покупки просто так, но Барнс упрямо заплатил всё до цента, однако от нового сорта хлеба для Роллинза в подарок так и не смог отвертеться.

— Отец умеет располагать к себе людей, — улыбнулся Джек, помогая убрать покупки в багажник.

— Ты хорошо на него влияешь, — заметил Брок. — Надо будет смотаться в ближайший городок, купить тебе одежды. Твои дизайнерские костюмы здесь никто не оценит. Нужно что-то более практичное.

Когда они подъехали к дому, Брок не выхватил пистолет только потому, что узнал массивную фигуру, сидящую на крыльце и с надеждой уставившуюся на дорогу.

— Барнс, к тебе гость, — ухмыльнулся он.

Стив с широкой улыбкой поднялся навстречу.

У Барнса дрогнули губы, в уголках глаз зазмеились тонкие лучики морщинок, и Джек с невероятной чёткостью осознал, насколько его отец был одинок все эти дни, пока был рядом и поддерживал изо всех сил, улыбался, хлопал по плечу. А тот неспешно заглушил мотор и так же неспешно вышел из машины.

Стив всё-таки приехал.

В груди Барнса глухая тоска уступала место искрящейся радостной дрожи.

— Здравствуй, — улыбнулся он, подойдя ближе, обнял, прижался сильно-сильно, не желая ничего спрашивать, выяснять. Сейчас, именно в этот момент — он был счастлив.

— Я скучал, — шепнул ему Стив. От него пахло потом, усталостью и совсем немного — самолётной отдушкой. — Приехал вчера, но вас не было.

Брок обнял вышедшего из машины Джека за плечи.

— Кэп прибыл. Поможешь мне занести вещи в дом? Барнс на некоторое время потерян для мира.

Покачав головой, Джек взялся помогать Броку. Эти двое и правда будто бы выпали из реальности: стояли, молча смотря друг другу в глаза, словно срастались заново, искали общий на двоих резонанс, чтобы чувствовать даже на расстоянии.

— В прошлый раз так же было? — спросил Джек, уже вымывшись и переодевшись в домашнее.

— В прошлый раз они просто упали друг в друга на двое суток и едва разлепились. Ты голодный? — Брок принялся раскладывать продукты по полкам холодильника. — Или пойдем в мою спальню? Я не распробовал твой член.

— Какое заманчивое предложение — поесть, — расхохотался Джек, прошмыгнув к лестнице.

Барнс вздрогнул, отлипнув наконец от Стива, только услышав громкий, протяжный, полный сладкой муки стон.

— Нужен новый дом с хорошей звукоизоляцией, — улыбнулся он, потрепав Стива по волосам. — А то со взрослым сыном в одном доме и полным отсутствием личной жизни я свихнусь. Ты давно здесь сидишь? Пойдём внутрь, горюшко моё.

— Твой сын — с Броком? — Стив изумился. — Вот этот парень, который весь в тебя, и с Рамлоу? Чем тот его околдовал?

— Брок, зараза, харизматичный, — с улыбкой ответил Барнс, зажигая под сковородой конфорку, сунул нос в холодильник, заметив, что эти двое, прежде чем заняться друг другом, всё-таки доволокли покупки до дома и даже разобрать успели.

— Ну… не поспоришь. Что-то в Рамлоу есть. Эдакое обаяние порока, — широко улыбнулся Стив. — Я так по тебе соскучился! Знаешь, я хотел предложить… можно, я поучаствую в строительстве дома? У меня есть деньги. Я ничего не понимаю в строительстве, но быстро учусь. Если, конечно, Рам… Брок и Джек не будут против.

Барнс едва не выпустил нож из рук и спросил, не оборачиваясь, чтобы не выдать отчаянной надежды в глазах, пока не услышит хоть какие-то ответы:

— Так ты остаёшься?

— Я хочу, чтобы мой дом был там, где ты, — уверенно сказал Стив. — С тех пор, как тебя призвали в армию, у меня не было больше дома. Мне придётся улетать по делам Мстителей, хотя сейчас это случается не так часто, как во времена ЩИТа. Но я хочу возвращаться к тебе раз за разом.

Выключив под сковородой огонь, Барнс облокотился о столешницу, собирая в кучу разбегающиеся мысли. За время, прошедшее после того, как Стив уехал, Барнс слишком о многом думал: наблюдал за Броком и Джеком, сравнивал их ощущения, переживания со своими и окончательно терялся, из последних сил заставляя себя сидеть на месте. Он почти смирился с ролью воскресного любовника и сейчас банально не мог продышаться от охватившего его волнения.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело