Выбери любимый жанр

Королевский мятеж (СИ) - "Lita Wolf" - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

Вопросом провизии занимался Кил. Правда, с крупной дичью ему не повезло — такое ощущение, будто убитый недавно миран был здесь единственным. Зато удалось настрелять несколько десятков разных птиц — для охоты на мелкую дичь Кил по-прежнему предпочитал лук и стрелы. И теперь третья лошадь, обвешанная птичьими тушками, была привязана рядом с двумя другими вьючными.

В последний раз убедившись, что к отъезду все готово, Дэрэлл, Кил, Зар, Сэлдом и Авира отправились в джунгли Джилса вызывать на переговоры Сурована. Прихватили они с собой и Лефарта. Другие остались охранять пещеру.

На месте Дэрэлл снял повязку с головы пленника. Яркое южное солнце больно резануло по глазам, уже отвыкшим от дневного света, и Лефарт непроизвольно зажмурился.

— Не бойся, это еще не конец, — мрачно посулил Дэрэлл, по-своему истолковав его поведение.

— Я не боюсь, — с достоинством возразил пленник. — Просто глазам больно.

— Мне нужно, чтобы ты связался с Сурованом и передал, что я предлагаю ему переговоры — один на один, — изложил свои требования принц.

— Ни за что! — наотрез отказался Лефарт.

Дэрэлл двинул кулаком ему под дых.

— Будешь упорствовать — освежуем тебя прямо здесь.

Лефарт упрямо помотал головой, с трудом хватая ртом воздух.

— Нет? Хорошо. Я стану отрубать от тебя по кусочку, пока не скажешь «да». Зар, держи-ка его руку.

Принц поднял меч. В глазах пленника застыл ужас, но он по-прежнему молчал. Дэрэлл с размаху опустил меч… правда, в последний момент развернул клинок, и тот ударил плашмя. Рука жертвы осталась на месте, но кость предплечья была сломана. Лефарт взвыл от боли, однако снова отрицательно покачал головой. Похоже, он скорее примет самую мучительную смерть, чем предаст короля.

— Да пойми же ты, идиот, — разозлился Дэрэлл, — я действительно предлагаю Суровану честные переговоры. Неужели не ясно, что в нашем положении финтить не имеет смысла?! Я просто хочу спасти своих людей.

Лефарт смотрел на него с прежним недоверием. Однако принц не собирался прибегать к долгим увещеваниям — они лишь усугубят неверие, Пусть суровановец теперь решает сам, верить или нет.

— Насколько мне известно, твоим словам никогда нельзя было доверять, — заговорил, наконец, пленник. — Но сейчас положение у вас действительно отчаянное…

— Если Сурован согласится на наши условия, я верну ему тебя живым, — добавил Дэрэлл свой последний аргумент. Расчет был прост — смертнику терять нечего, но жизнь маги все же очень ценили.

Правда, данное обещание вызвало бурю негодования в глазах Зара. Но все-таки он смолчал.

— Хорошо, я согласен, — сдался Лефарт. — Однако связаться могу только с Мэрриганом. Сам Сурован уже давно не отвечает на магические контакты. Наверное, в целях безопасности.

При упоминании об осторожности Сурована на устах Дэрэлла непроизвольно промелькнула улыбка, которую Лефарт, не успел заметить.

— Нет, мне нужен лично Сурован. Ни с какими прихвостнями я договариваться о встрече не собираюсь. Скажешь магистру, чтобы король сам связался с тобой.

— Хорошо, Мэрригану я твою гм… просьбу передам. А что мне говорить Суровану, если он все же решит вызвать меня?

— Скажешь, что с ним желаю поговорить я. Передай также ему мои уверения, что никаких выходок на сей раз не будет. Действие ловушки я на время ослаблю. Только не вздумай финтить — не то перережу тебе глотку раньше, чем ты успеешь дернуться.

Лефарт кивнул, обещая вести себя разумно. Дэрэлл встал рядом, приставил к его горлу лезвие меча и оттянул часть энергии из магической паутины. Почувствовав некоторую свободу, пленник отправил вызов верховному магистру.

Не имея особых оснований доверять шпиону, принц попытался подключиться и к их связи через свою ловушку. Это оказалось даже проще, чем он предполагал. Однако Лефарт, как выяснилось, вовсе не замышлял обмана. Он передал Мэрригану просьбу о переговорах с королем. Тот был до крайности возмущен наглостью лидера повстанцев. А пленник даже постарался убедить верховного магистра в честности намерений мятежного принца. И в итоге глава Королевского ордена согласился довести до сведения Сурована содержание их разговора.

Мэрриган прервал магический контакт с Лефартом, Но Дэрэлл не спешил убирать меч от горла пленника — ведь чтобы кто-либо смог связаться с ним, ловушка по-прежнему должна быть ослаблена.

Тем временем Дэрэлл решил пообщаться с матерью и поведать ей о своих планах. Однако Рамира упорно не отвечала на предложения контакта. По-видимому, он не вовремя. Наверное, мать занята чем-то… с любовником.

Прошло минут тридцать. У Дэрэлла уже изрядно затекла рука с мечом, мышцы ломило все сильней… А Лефарт и вовсе еле держался на ногах от слабости — давал о себе знать перелом, да и до этого пленник находился отнюдь не в лучшей форме.

Но Дэрэлл все еще надеялся, что Сурован выйдет на связь. Разрешить конфликт путем переговоров и в его интересах. Ведь если королю когда-нибудь и удастся схватить мятежников, ему останется только казнить их — а среди них трое его близких родственников. Но казнят только преступников. И наличие в семье преступников ляжет несмываемым пятном на весь королевский род, наведет на мысль о дурной крови. А человек с дурной кровью вряд ли достоин править государством…

Но не только об этом Дэрэлл собирался говорить с братом. Он заставит Сурована наконец прозреть и увидеть заговор, который плетут под самым его носом. Пусть даже во главе заговора стоит его собственная мать. Жаль, дневник отца остался в Вермигене…

— Вызов, — тихо сообщил Лефарт, собирая последние силы, чтобы ответить.

Дэрэлл сконцентрировался и подключился к связи, выждав лишь несколько секунд, чтобы пленник успел ее установить.

«Сурован, здравствуй», — услышал принц вежливое приветствие младшего магистра.

«Здравствуй. Что хочет от меня этот мятежник?»

«Он хочет говорить с тобой лично».

«Нет! Я с ним говорить не стану».

Дэрэлл усмехнулся про себя: «Братец крепко запомнил нашу последнюю «беседу»».

«Еще он просил передать, что никаких выходок не будет. Я уверен, в этот раз ему можно верить».

«Сурован, — вмешался в разговор Дэрэлл, — я правда не замышляю никаких финтов. Только не отключайся!»

«А ты-то здесь откуда взялся?» — опешил король.

«Подключился к вашему контакту».

«Разве такое вообще возможно?..» — похоже, Сурован никак не мог справиться с удивлением.

«Я умею…» — загадочным тоном ответил Дэрэлл. Вдаваться в подробности он не собирался.

«Лефарт, что это значит?!» — теперь король, видимо, заподозрил его в предательстве.

«Лефарт ничего не знал о моей способности. И вообще его я уже отключил», — принц вернул магической паутине полную силу, чем действительно прервал контакт Лефарта с королем.

«С тобой мне не о чем говорить!» — тем не менее, связь Сурован не разорвал.

«Так ли уж совсем не о чем? Лично мне есть, что тебе сказать».

Сурован молчал секунд десять:

«Слушаю тебя».

«Давай встретимся и спокойно поговорим с глазу на глаз. Клянусь, что никакой подлости я не замышляю».

На этот раз молчание длилось довольно долго.

«Тогда переходи ко мне», — наконец произнес Сурован.

«Нет, я бы предпочел говорить в том месте, где мы будем действительно одни, — твердо возразил Дэрэлл. — На отвесном склоне горы Девль есть уступ с небольшой площадкой. Помнишь, мы еще играли там в детстве? Армию ты на ней точно не разместишь. Как и я».

Король снова взял паузу.

«Хорошо. Через полчаса».

«А почему не прямо сейчас?» — заподозрил недоброе Дэрэлл.

«Ты вытащил меня с Совета. На Востоке опять бунт — надо срочно принимать меры. Разберусь с неотложными делами и приду».

Не сказать, чтобы подозрения сразу развеялись. Успокаивало только одно: братец никогда не умел врать с ходу.

«Ну… ладно».

* * *

Сурован вернулся в зал Совета. Нужно сейчас же отправить на Восток войска.

45
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Королевский мятеж (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело