Выбери любимый жанр

2389 (ЛП) - Райт Йен Роб - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

― Попробуй еще, ― настоятельно сказала Лекси, покидая Хелтер Скелтер и направляясь туда, где последний раз видела болтающих Трента и Хоппера. Она была рада найти их все еще на том месте.

Хоппер увидел, как она несется к нему. ― Стой, что такое?

― Толпа людей приближается прямо к нам. Миллер в следующем секторе. Они доберутся до него в любую минуту.

Трент нахмурился. ― Толпа? Ты имела в виду гостей парка?

― Я не знаю. На меня напала женщина на вершине Хелтера Хелтера. Если люди приблизятся к Миллеру так же близко, как и она…

― Ладно, ― сказал Хоппер. ― Идем к нему.

― Где мой отец? ― спросила Лекси, затем исправила. ― Где Босс?

― Я здесь, ― сказал он, подходя к ним сзади. ― Я слышал, что ты сказала. Ты в порядке?

Лекси заметила струящуюся кровь на своем костюме и кивнула. ― Она не моя. Нам нужно идти.

― Тогда идем.

― Я попытаюсь связаться с ним по рации, ― сказала Геллар, как только они последовали за Лекси. Они добрались до конца сектора и прошли через высокую арку, ведущую в Падение астероидов.

Лекси выкрикнула. ― Миллер! Миллер, где ты?

Решив осмотреться, Геллар отдала радио Тренту и нацелила винтовку. Она посмотрела направо и налево, пока группа проходила в стороне 4Д симулятора, который был на вид как сломанный внедорожник. Грозовое турне Безумного Мэнни.

Впереди путь расширился, но с обеих сторон он был ограничен фальшивыми стенами каньона. Подвесной потолок над ними давал иллюзию трех ярко горящих солнц. Узкая дорожка вытянулась почти на сто метров, и неподалеку были продуктовые и подарочные магазинчики, расположенные в скалах, как пещеры с обеих сторон.

Лекси снова выкрикнула. ― Миллер!

Миллер появился на другом конце каньона. Он был так далеко от них, что выглядел маленьким.

Трент попытался связаться с ним по рации, но ответа не последовало. ― Почему он не отвечает? Он что, не взял с собой рацию?

― Он ее выключил, ― уверенно сказала Геллар. ― Он выслеживает и не хочет, чтобы рация его отвлекала и выдавала его местоположение.

Босс заворчал. ― Придурок.

― Это на него охотятся, ― сказала Лекси. ― Он этого пока что не знает.

Миллер направился к ним. Невозможно было разглядеть его выражение с такой дали, но когда он уже был ближе, то выглядел злым. Возможно, он не хотел, чтобы выкрикивали его имя. На самом начале каньона можно было заметить движение, в десятках метров от Миллера. Он стоял спиной к потоку людей, но Лекси их заметила. Кто-то пронесся мимо дальнего входа в каньон, быстро появляясь и исчезая из зоны видимости.

― Миллер, беги! ― крикнула она.

Но было поздно.

Трупы направлялись в сторону каньона позади Миллера, они все держались вместе, а передвигались они подобно жидкости: мужчины и женщины суетились между собой, как только их движение по каньону ускорилось. Их одежда была порвана. А большинство были даже полуголые. Они не были настроены дружелюбно. Они были похожи на ту женщину, которая напала на Лекси на Хелтер Скелтер. Мертвые люди.

Наконец-то Миллер услышал звук позади себя и оглянулся. Он в шоке развернулся, не переставая бежать, и быстро вскинул винтовку для пальбы. Звук грохота оружия эхом отражался о стены каньона как гром, а поток пуль проходил через тела как струя воды через листья, отрывая конечности и раздробляя кости.

Но орава людишек все приближалась.

Разодранные, истекающие кровью тела не останавливались, они устремлялись вперед, как единый организм, пока не окружили Миллера. Его винтовка устремилась вверх и все продолжала стрельбу, но через секунду он затих, под кишащими телами.

― Уносим задницы, ― заорал Босс.

Никого не пришлось просить дважды. Они развернулись и побежали изо всех сил. Звук хаоса приближался к ним, бешеные шаги эхом отражались о стены каньона. Они были на пол пути в узкой пропасти. В ловушке. У них был лишь один путь, тот, откуда пришли, что означало, что они были на грани жизни и смерти в погоне от орды монстров позади.

Лекси не была бегуном и поэтому начала отставать. Геллар оглянулась и заметила ее усталость, затем она сделала безумную вещь и остановилась. Она подняла винтовку и начала стрелять.

― Геллар, беги, ― крикнула ей Лекси.

― Беги дальше. Я выиграю нам несколько ярдов, ― она продолжила пальбу, даже когда Лекси пробежала мимо ее.

Лекси ускорилась и догнала остальных. Ее отец посмотрел вбок, потянулся и схватил ее за плечо. ― Продолжай бежать, ― сказал он. ― Сейчас ты ей ничем не можешь помочь.

Они вылетели из каньона как пули из ружья и при этом потеряли свои ориентиры, когда внезапно оказались в открытом пространстве. Они остановились для оценки обстановки и дальнейшего пути следования.

Хоппер вскинул руку. ― Туда.

Они побежали к гигантским водным горкам. Они были построены на вершине фальшивого горного хребта, и Хоппер первый схватился за поручень и стал подниматься.

― Поднимайтесь, ― крикнул он им сверху.

Толпа вынырнула из каньона подобно гною из раны, разбрызгавшись во все стороны. Лекси побежала на фальшивую гору и стала карабкаться вверх. Через секунду ее пальцы разболелись, но она игнорировала боль и лишь продолжала свой путь наверх. В один момент, она решилась взглянуть вниз и увидела, что полчище мертвых мужчин и женщин роились под ее ногами как изголодавшиеся пираньи. Но они не поднимались следом за ней. Они лишь подпрыгивали да тянули свои ручища, дабы за что-то ухватиться, но, кажется, они не в состоянии были понять, как взбираться по скале.

Вершина фальшивой горы находилась на высоте пятидесяти футов, и Лекси была последней, кто взобрался на нее. К тому времени, как она поднялась на выступ, Трент, Хоппер и Босс уже ожидали ее, помогая ей подняться. Пот лился со всех них.

― Это какое-то безумие, ― сказал Хоппер.

От усталости Лекси упала на колени и пыталась восстановить дыхание. Босс опустился на колени рядом с ней и похлопал по спине. ― Мы в безопасности, ― заверил он ее. ― Они не полезли за нами.

― Г… Гелар, ― сказала она.

Босс вздохнул. ― Если сейчас ее здесь нет, то не думаю, что она появится.

― Она остановилась, чтобы выиграть нам время.

Хоппер зарычал. ― Чертовы американцы, всегда такие храбрые. Меня тошнит от этого. Миллер стоял к ним слишком близко, хотя должен был бежать, как испуганный ребенок.

Трент подошел к краю и взглянул вниз. ― Черт, Геллар реально мертва. Я думал она на меня запала.

― Я… не… мертва!

Все оглянулись увидеть руку, схватившуюся за вершину горы. Хоппер бросился помочь Геллар подняться на платформу, он был на седьмом небе от счастья видеть ее живой. Она истекала кровью от раны на шее, но, кажется, с ней все будет в порядке. Не смотря на то, что ее дыхание было сбившимся, она подошла к Тренту и показала ему средний палец. ― Поверь мне, ты не в моем вкусе. Скажу тебе правду, единственный человек, который может подойти ко мне близко – это Лекси.

Трент нахмурился, а затем открыл рот. ― Оу…

Лекси покраснела, но подошла и обняла женщину. ― Ты храбрая глупышка. Спасибо.

― Эй, пока мы не покинем эту богом забытую туристическую западню, мы все команда. Я потеряла свою винтовку. Эти люди одичавшие. Они окружили Миллера как… я не знаю что. А один из них укусил меня прямо за шею.

― Я не думаю, что они больше люди, ― сказала Лекси. ― Одна тоже попыталась меня укусить на Хелтер Скелтер. Живот женщины был полностью опустошен, и я думаю, она была… мертва.

Хоппер закрыл лицо руками. ― Замечательно! Гребаные космические зомби. Ты прикалываешься надо мной?

― О чем ты говоришь? ― нетерпеливо спросил Босс.

Хоппер убрал руки с лица. ― Эм… космические зомби? Мертвяки, разгуливающие по космосу. Как бы вы их назвали?

Босс неожиданно показался неуверенным в себе. ― Я не знаю, но точно не космические зомби.

― Давайте просто называть их мертвецами, пока что, ― сказала Лекси.

Хоппер кивнул. ― Справедливо. Так, теперь мы знаем, что произошло с гостями, но не знаем почему. И как же нам не оказаться съеденными и вернуть свои задницы домой?

11
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Райт Йен Роб - 2389 (ЛП) 2389 (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело