Выбери любимый жанр

Оборотни крепости ЭР - 7 (СИ) - "gulsim" - Страница 81


Изменить размер шрифта:

81

— Я просто мимо шла, наткнулась на тебя, — приблизившись, пояснила Валери, косясь на аппетитно скворчавших гусей.

— А-а-а, — протянул Биуром, пряча насмешку.

— И все? — девушка сдвинула брови.

— А что еще? — прикинулся мужчина дураком.

— Ты не собираешься пригласить меня отобедать?

— А ты в этом нуждаешься? Могла бы садануть по кому-нибудь молнией, и у тебя была бы хорошо прожаренная еда.

— Хватит ерничать! — Валери высокомерно вскинула голову. — Ты обязан меня накормить!

— С какой стати это стало вдруг моей обязанностью?

— Ты мужчина!

— Если бы я не знал, что под словом мужчина ты подразумеваешь «раб», я бы сейчас с радостью кинулся тебя кормить.

— Ничего такого я не подразумеваю! — произнесла Валери и решила про себя, что ей достался неправильный строптивый раб.

— Поумерь свой пыл, милая, — сказал Биуром, отчетливо «услышавший» мысли принцессы. — Я понимаю, что ты жила в мире, где мужчины были рабами, но теперь ты в другом мире, и тебе придется примириться с мыслью, что здесь мужчины свободны и не бросятся по движению брови выполнять твой приказ.

— Что ты ко мне привязался? Я же тебе ясно сказала, что не считаю тебя рабом!

— Неужели? — иронично протянул демон. — А кто только что подумал, что я неправильный строптивый раб?

Валери побледнела и с сомнением спросила:

— Ты умеешь читать мысли?

— Угадала, так что прежде чем о чем-то подумать, хорошенько подумай, — насмешливо произнес Биуром.

— И что мне теперь делать? — растерялась девушка. — Я не умею контролировать свои мысли.

— Будешь перевоспитываться, вот что делать. Вот только не надо начинать плакать, — добавил он, заметив закипающие в глазах девушки слезы. — Садись, я тебя покормлю, а потом мы с тобой будем беседовать, чтобы получше узнать друг друга, невеста моя.

— Я тебе не невеста! — вскинулась Валери.

— К сожалению, невеста, и не мечтай, что прикончив меня, избавишься от брака со мной, — усмехнулся демон, опять «прочитав» мысли девицы. — Как только я уйду за грань, ты отправишься следом, потому что связывание уже произошло.

— Какое еще связывание?

— Магия истинных пар уже начала связывать наши жизни воедино — умру я, умрешь и ты.

— Я тебе не верю.

— Твое неверие ничего не изменит. Прислушайся к себе, подумай о моей смерти, представь, что я лежу мертвый.

Валери с удовольствием представила, как этот наглый раб лежит распростертый у ее ног, с воткнутым в сердце ножом, и вдруг ощутила глубинный ужас, перемешанный с тоской.

— Что это? — боязливо поежилась она. — Это ты мне внушил?

— Нет, милая, это твоя душа перепугалась. Она, в отличие от тебя, мудрая и не страдает высокомерием. Хватит экспериментов, все равно до тебя все сразу не дойдет, садись, у нас впереди несколько дней, успеем еще наговориться, — Биуром снял с огня гуся и, положив его на заранее приготовленный лист, вытащил нож из сапога и ловко разделал тушку. Валери торопливо села и взяла ножку.

— Боги, как вкусно, — пробормотала она, жуя сочное мясо.

Наевшись, Валери пару раз украдкой зевнула, Биуром заулыбался, слушая ее мысли: «Как же я хочу спать… как же я хочу к маме…». Ему стало жаль девушку, и он быстро соорудил ей постель из веток и своей куртки.

— Скоро ты встретишься со своей мамой, — пообещал он ей, накрыв ее своей рубашкой.

— Хорошо, — Валери с трудом подняла отяжелевшие веки и посмотрела на него. Мелькнула мысль, что у мужчины красивые глаза, и она провалилась в сон.

— Спи, я буду охранять тебя, моя невеста.

***

— Вижу, вы уже познакомились с тем, что орало в дупле? — усмехнулся Гор, кивнув на Реда.

— Да, и одежду ему выделили, а то он в тунике Энлоэра совершенно утонул, — сообщил Дюан. — Парень в общем-то нормальный, только малость диковат, от Энлоэра не отлипает и испуганно таращит глаза.

— Может быть, если бы некоторые дурные мужики не решили поприкалываться над ним и не продемонстрировали свои ипостаси, — Лисси покосился на Воргонта и Элинарха, — то он бы не вел так себя.

— Воргонт, Эли, вы нахрена напугали малыша? — поинтересовался Гор.

— Он сказал, что после того, что видел в лесу, его ничто не устрашит, вот мы с Эли и решили проверить, насколько его слова соответствуют действительности, — засмеялся фалстром.

— Экспериментаторы хреновы, — проворчал Энлоэр.

— Ты благодарить нас должен, — с усмешкой произнес Элинарх. — Если бы не мы, твой мальчик к тебе так бы не прижимался. После того как нас увидел, тебя он больше не считает чудовищем.

— Я попал в ад, — пробормотал Ред.

— Что такое ад? — заинтересовался Малль.

— Противоположность сказки, — пояснил Гор.

— Реальность значит, — Малль кивнул. — Да, ты попал именно в этот ад, и пусть это не сказка, но здесь тоже неплохо. А что это за девица с вами пришла? — обратился он к бывшему опекуну.

— Это валькирия, зовут Каурина, — Гор рассказал историю знакомства с валькирией и объяснение демиургов, куда пропал Биуром.

— Демоны, вы чего сидите, в лес идите, может, вам повезет как Биурому, и вы тоже попадете в сети любви, — пошутил Стор.

— Мы лучше здесь посидим, у Гора мы вернее найдем пару, чем очутимся в этих сетях, — отозвался один из них.

— Я что-то не совсем понял, эта девица, получается, считает нас всех рабами? — Тан уставился на валькирию недобрым взглядом.

— Не считаю, — отозвалась вторая королева. — Я, в отличие от своих подданных, бывала в других мирах и знаю, что не везде дело обстоит так, как в нашем мире.

— Ты меня успокоила.

Найрол повел Каурину на свободные места, решив накормить свою королеву.

— А может, нам действительно сходить в лес? — задумчиво глядя на эту пару, произнес один из демонов. — Вдруг там еще кто шляется симпатичный и холостой? У Гора женихи-то закончились, когда к нему еще кто приблудится.

Немного подумав и согласившись с ним, демоны отправились в лес.

— Вот дурачье наивное, — рассмеялся Стор.

— Они просто сидеть устали и решили погулять, вряд ли они и впрямь верят, что там под каждым кустом валяются женихи, — Бэсси улыбнулся. Кивнув, Стор потянул его к столу.

— Гор, где дети? — к главе семейства подошел владелец супермаркета Ник, держащий в руках коробку.

— Вижу, ты им заказ принес? — Гор улыбнулся и кивнул на коробку.

— Да, Энис сказала, что они сегодня уходят в академию, так что пришлось самому за панталончиками на Землю смотаться, не мог же я подвести эту маленькую сваху, — Ник рассмеялся. — Белье из новой коллекции модного дизайнера.

— Дай-ка взглянуть, — Кайл подошел к нему и снял с коробки крышку. Вытащив ажурные панталончики алого цвета, он восхищенно ахнул: — Боги, какая красота.

— Я тоже такие хочу! — Малль вскочил.

— Ты что, на Землю бежать собрался? — усмехнулся Гор.

— Если понадобится, побегу.

— Не надо никуда бежать, я принес новые каталоги, так что можешь, какие надо, просто заказать, — сказал Ник.

— А розовые там есть? — спросил Лисси.

— Белье всех цветов радуги, на любой вкус, — сообщил Ник.

Кайл поспешно сунул в коробку панталончики и рванул в сторону супермаркета. Следом за ним помчалось почти все семейство. На поле остались лишь Ник, Гор, Стор, да сидящие за столом Ред, Энлоэр, Каурина и Найрол.

— А эта страшная золотая зверюга и дьявол с черными глазами тоже пошли покупать себе кружевные трусы? — прошептал Ред, проводив изумленным взглядом Воргонта и Элинарха.

— Ага, а Воргонт у нас вообще любитель розового белья, — Гор слегка поморщился. — Я когда его на берегу озера увидел в розовых панталончиках, чуть в обморок не упал. Представляешь эту груду мускулов в таком легкомысленном наряде?

— Если честно, то не очень, — произнес Ред. — Здесь вообще все странно, и я чувствую себя странно, словно я не я. Вижу все четко и запахов стало слишком много, — он утомленно прикрыл глаза и привалился к плечу Энлоэра.

— Эн, ты чего малыша мучаешь? Неси его в шатер, ему отдохнуть нужно, — обратился Гор к другу. — И одежду ему купи, пока он отдыхать будет. Какие у тебя планы в отношении него?

81
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело