Выбери любимый жанр

Иллюзорный мир (сборник) - Диксон Гордон Руперт - Страница 40


Изменить размер шрифта:

40

— Гибнут? — приглушенным эхом отозвалась Улла. — Бедные… колонисты.

— Нет, — то ли поправил, то ли передразнил Марк. — Бедные пограничники. Именно они гибнут, когда их станции подвергаются рейдам.

Если же колонисты имеют в «заначке» силу воли, мастерство и энергию, они могут выжить до того дня, пока не прибудут свежие грузы.

Она расстроенно покачала головой, глядя на него.

— Дело не в том, что вы говорите, — медленно прокомментировала она. Дело в том, как вы это произносите, каким тоном. Я никогда еще не слышала, чтобы кто-то говорил с такой горечью. Кроме того, всем известно, что Флот защищает станции.

— Флот… — усмехнулся он, но его прервал донесшийся гул голосов у входа в кафе-холл. Они обернулись, чтобы посмотреть, кто там.

В холл в этот момент входили и направлялись к столу невысокого роста, худощавый, с острым взглядом мужчина средних лет в гражданской одежде, высокий массивный мужчина примерно того же возраста в форме капитана, высокий молодой человек, также в гражданской одежде, и еще один субъект.

Этот четвертый был одет в мягкую, свободного покроя одежду — многоцветное, расшитое, напоминающее рубашку, верхнее одеяние и свободно ниспадающие брюки. Манжеты рукавов были заужены у длинных серо-белых кистей; на широком поясе висели два ножа и личное оружие с изогнутым, инкрустированным драгоценными камнями прикладом; брюки были заправлены в красные сапоги, которые человеку достигали бы до щиколотки. И поверх всего это многоцветия неестественно узкое лицо Меда В'Дан отличалось странной тусклостью и спокойствием. Внимание привлекали лишь две заплатки черных волос в нижней части щек, резко контрастировавшие с длинным, узким, выбритым черепом. Замыкали группу два охранника в серой форме, из числа команды корабля, имевшие при себе помимо личного оружия плазменные карабины.

— А, вот ты где, Улла! — воскликнул остроглазый худощавый мужчина невысокого роста, возглавлявший группу. — Нет-нет, не вставайте. Ни ты, ни твой друг. Мы идем, чтобы присоединиться к вам.

Вся группа достигла длинного стола и рассредоточилась. Капитан занял место во главе стола, по его правую руку в кресло рядом с Уллой сел мужчина небольшого роста. Меда В'Дан был препровожден в кресло слева от капитана и оказался лицом к лицу с маленьким человеком, молодой человек в гражданской одежде сел слева от чужака.

— Папочка, — обратилась Улла к маленькому человеку, — это пограничник Марк Тен Руус…

Но Марк уже встал, по-прежнему держа в руках вилку и нож.

— Я прошу извинить меня, — обратился он к сидевшим за столом, переводя взгляд с одного на другого, пока, наконец, его глаза не остановились на Меда В'Дан, который также посмотрел на него — но не прямо, а в пространство над правым плечом Марка. — Станция Абруцци-14 всегда открыта для торговли с Меда В'Дан. Но я лишь торгую с ними, я не сижу с ними за одним столом.

Он положил вилку и нож на тарелку, так, чтобы они легли в виде креста, причем режущий край ножа был направлен на чужака.

С резким горловым звуком Меда В'Дан вскочил на ноги, и следом за ним торопливо вскочил на ноги гражданский.

— В чем дело? В чем тут дело? — резко спрашивал маленький человек, переводя взгляд с Марка на чужака.

— Адмирал, — произнес молодой человек, стоявший подле Меда В'Дан, его только что оскорбили.

— Оскорбили? Что значит — оскорбили? — Адмирал-генерал уставился на Марка, который ничего не ответил, и перевел взгляд на молодого человека, стоявшего напротив него. — Каким образом оскорбили?

— Я не знаю, сэр. — Молодой человек внезапно побледнел.

— Вы же же переводчик! Спросите у него!

Переводчик повернулся к Меда В'Дан и несколько мгновений разговаривал с ним, используя звуки, больше всего напоминавшие кашель. Затем Меда В'Дан, по-прежнему стоявший лицом к Марку и уставившийся куда-то за правое плечо Марка, ответил быстрой, перекатывающейся сериен однотипных звуков.

— Господин и Великий Капитан, — переводчик прервал сам себя серией горловых взрывоподобных звуков, которые напоминали что-то вроде Хов'ра Мин Xлан, — чье имя означает Бессонный Под Клятвой на нашем примитивном языке, был оскорблен намеком на то, что он… переводчик замешкался на мгновение, бросив взгляд на Уллу, кастрированная мужская особь, прячущаяся за спиной женщин, — переводчик указал на скрещенные вилку и нож. — Вы видите, адмирал, — сказал он, — нож расположен под вилкой…

— Охрана! — прорычал капитан со своего места во главе стола. Арестовать этого пограничника!

Марк сделал два шага в сторону от стола, и теперь он четко видел и контролировал сразу обоих охранников и Меда В'Дан. Правая рука Марка замерла над прикладом его собственного оружия. Стражники замешкались. Оба были едва ли намного старше Марка, который, совершенно очевидно, никогда еще не стрелял из своего оружия во гневе, и никак нельзя было ожидать, что он так поступит.

— Чего вы ждете? — рявкнул капитан. — Я сказал — арестовать его! Если он окажет вам сопротивление…

— Хватит! Прекратите. Прекратите! — ворвался хриплый, высокий голос Уина, и секундой позже его высокая широкоплечая фигура вклинилась между Марком и двумя охранниками. Судя по всему, к видимому облегчению самих охранников. — Если он вам доставляет какие-то неприятности, — обратился Уин к капитану, — я сам с ним разберусь. Но ваши корабельные овечки не стреляют ни сейчас, никогда-либо вообще — в любого пограничника. И кроме того, вы не арестовываете их даже во имя священной неподпаленной шкуры Меда В'Дан.

Глава 3

Одну, но невероятно долгую бездыханную секунду никто не проронил ни слова, не сделал ни единого вздоха или движения. Но затем «высокое» напряжение прервал сухой смех адмирал-генерала Шовелла.

— Ну так что, капитан? — спросил Шовелл. — Кого вы собираетесь арестовать: двоих или троих?

— Сэр! — воскликнул капитан, его лицо вновь налилось краской, он свирепо посмотрел на старшего по званию.

— Остыньте, Жуан. Остыньте, — посоветовал Шовелл. — Мы не арестовываем пограничников дальше поверхности Земли, а они не арестовывают офицеров Флота. Мы работаем рука об руку в Колониях. Отзови своих охранников.

— Опустить оружие, — мрачно приказал капитан охранникам, и те быстро опустили свои плазменные карабины прикладами вниз, на ковровое покрытие.

— Однако, — сказал сидевший Шовелл, поворачиваясь, чтобы посмотреть на Уина, — я ставлю вам задачу утихомирить Меэ… вдера и Великого Капитана, который является нашим гостем.

— Он уже успокоился. — Уин посмотрел на Бессонного Под Клятвой, который вернул свой взгляд в точку над правым плечом старшего пограничника.

— Хов'ра Мин Хлан, корабль народа твоего… — начал торопливо переводить переводчик.

— Заткнись, — остановил его Уин. — Он понимает меня так же хорошо, как я понимаю его, когда он говорит на своем языке, и даже гораздо лучше, чем когда ты пытаешься говорить на языке, для которого у тебя просто не приспособлена гортань. Как я уже говорил, Хов'ра Мин Хлан, корабль Меда В'Дан убил родителей этого парня спустя шесть недель после его рождения, на Станции Абруцци-14. Он считает, что весь ваш народ под погребальной накидкой кровной вины. Он может говорить все и делать все что угодно с тобой лично, не привлекая других людей или Меда В'Дан.

Не изменив своего странно отсутствующего, но зафиксированного на одной точке взгляда, Бессонный Под Клятвой издал серию горловых звуков.

— Конечно, — согласился Уин. — О, конечно, мы это понимаем. Они были ренегатами, и если Меда В'Дан найдут их, то обязательно накажут.

Он повернулся к Марку.

— Что ты на это скажешь, Тен Руус? — требовательно спросил у Марка грузный пограничник. — Или ты его не слышал?

— Я отлично понял его, — ответил Марк. — И мой ответ таков — в тот день, когда ренегаты будут наказаны в моем присутствии, я сниму с остальных Меда В'Дан кровную вину. Но пока этого не произошло, каждый из них, кого я встречу, может оказаться тем, кто уничтожил Станцию Абруцци-15.

40
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело