Выбери любимый жанр

Город Воронов - Бейкер Ричард - Страница 41


Изменить размер шрифта:

41

— Ты записала её разгадку? — спросил у Иллит Джек.

— Да, но мы не знаем, в каких местах она ошиблась. В каких четырёх пунктах, если быть точным.

— Действительно, но взгляни сюда — её разгадка касательно Оранжевого Владыки совпадает с твоей, полностью подтверждённой настоящими ключами. Значит, четыре ошибки касаются других пунктов.

Джек ухмыльнулся.

— Думаю, мы можем использовать её разгадку полностью в качестве основы, просто задавая к каждому пункту вопрос: ошиблась леди Карп или нет? Затем мы пункт за пунктом изучим наши собственные доказательства, чтобы проверить, можно ли подтвердить или опровергнуть её решение. Останется небольшая горстка вариантов «да или нет», с которой можно будет попробовать найти разгадку.

— Леди Карп выбрала наугад по меньшей мере четыре пункта, может быть больше, и ошиблась, — сказала Иллит.

— Да, но обещаю тебе, что сегодня вечером кто-то ещё воспользуется такой же стратегией, — сказал Джек. — Сомневаюсь, что мы можем позволить себе роскошь решить загадку целиком. Кто-то понадеется на удачу и выберет несколько ответов наугад, чтобы решить загадку первым.

Иллит нахмурилась.

— Я предпочитаю более надёжное решение.

— Кто не рискует — тот не получает благосклонности дам и победы в Игре Масок, — сказал Джек. Он ещё раз оглядел толпу внизу и выпрямился. — И не ловит заговорщиков. Взгляни, вон там — Тигр.

— Что будем делать?

— Следуй за мной и делай, что я скажу, — ответил Джек.

Джек скользнул прочь с балкона вниз по широкой лестнице, небрежно взяв курс на перехват лорда Тигра. Иллит замешкалась, собираясь с духом, затем поспешила за ним. Джек встретил высокого лорда как раз тогда, когда тот достиг начала лестницы, и демонстративно преградил ему путь.

— Задержитесь на секундочку, милорд. Я хотел бы поговорить с вами.

Тигр посмотрел на него, на хищнической маске сверкнули звериные глаза.

— С какой целью? — рыкнул он.

— Вы знаете, с какой, — рискнул Джек. Лорд помешкал, возможно, оценивая степень уверенности Джека. Плут решил закинуть крючок. — Это касается вашего разговора с леди Богомол.

Теперь заговорщик насторожился.

— Что вы, по-вашему, слышали?

Джек оглянулся на окружающих гостей.

— Будем обсуждать это здесь или отправимся в одну из приватных комнат наверху?

Лорд Тигр, казалось, нахмурился под маской.

— Что ж, хорошо, — бросил он.

Не дожидаясь Джека, он прошёл мимо и поспешил вверх по лестнице, мимо обеденного зала на втором этаже в тихие, тёмные покои последнего яруса. Велдарно Калабари построил здесь дюжину небольших комнат для частных трапез и других увеселений вдали от гуляний внизу. Участников Игры здесь сейчас было мало, хотя чем дольше будет длится вечер, тем больше игроков наверняка воспользуются этими удобствами вместо того, чтобы терпеть долгую, холодную поездку домой в экипаже. Тигр подошёл к первой же открытой комнате и шагнул внутрь, осторожно повернувшись, чтобы даже на мгновение не спускать взгляда с Джека и Иллит.

— Говорите, что хотели, и не тратьте попусту моё время, — заявил лорд.

— Ваша враждебность неуместна, сэр, — сказал Джек. Он вошёл в комнату, Иллит — на шаг позади. Лорд Тигр сложил руки на своей широкой груди и уставился на него. — В частности, я нахожу своего теневого двойника особенно оскорбительным. Кажется, вы должны извиниться перед дамой за вольности, которые тот попытался позволить себе в отношении её персоны.

Тигр перевёл взгляд с Джека на Иллит, и его гнев сменился угрюмой хмуростью.

— О чём, во имя визжащего ада Цирика, вы говорите?

Джек взмахнул рукой.

— Из вас плохой лжец, сэр. Мы пережили нападение посланного вами убийцы. Объясните нам, зачем вы послали его, иначе у нас не останется другого выбора, кроме как передать это дело в руки соответствующих властей.

Он похлопал Иллит по талии у себя за спиной; девушка сразу же уловила намёк и отошла от Джека, разделяя внимание Тигра.

— У меня нет ответа на ваши бредни, — фыркнул Тигр. — Угрожаете сдать меня? Ладно. Я просто скажу, что вы блефуете. Вы — ничто по сравнению со мной, и если продолжите мне докучать, вас исключат из Игры и не только. Вы поняли?

Иллит сделала ещё шаг и сказала нечто, что потрясло даже Джека.

— Лорд Тигр, вам следует ответить моему спутнику. В противном случае, я позабочусь о том, чтобы стража получила доказательства относительно вашего участия в заговоре с целью совершить убийство под прикрытием Игры. Вы остаётесь на свободе лишь по моей милости.

Тигр резко повернулся к ней.

— Доказательства? Какие доказательства?

— Если мы скажем, вы можете испытать соблазн прибегнуть к неосмотрительным действиям и отчаянным мерам, — ответил Джек, закрывая собой Иллит. — Не сомневайтесь, доказательства исчерпывающи.

— В таком случае, зачем вам вообще со мной говорить? — спросил Тигр после короткой паузы. — Это всего лишь блеф. Вы ничего не знаете, как я и думал.

Он подобрался и шагнул к двери, отодвинув Джека плечом и повернувшись спиной к Иллит.

В этот момент Иллит потянулась вперёд и сорвала маску с его головы. Иллюзия Тигра пропала; разъярённый мужчина обернулся, зашарив у себя на боку в поисках меча. Он был молод и хорошо сложен, с выбритой до короткой щетины головой и свирепыми ясными глазами.

— Проклятье! Отдайте!

Джек взял лёгкую полосу ткани из рук Иллит и швырнул её Тигру за спину. Маска перелетела через перила и, порхая, опустилась на площадку для танцев внизу.

— Осторожно, лорд Тигр! Похоже, вы потеряли свою маску.

Мужчина посмотрел маске вслед, наблюдая за её падением. Затем его губительный взгляд вернулся к Джеку.

— Если вы думаете, что это спасёт вас… — начал он.

— Конечно же, спасёт! — потянувшись за рукой Иллит, Джек прочитал заклинание транспортировки и переместил их обоих через всё здание на тёмную лестницу в другом конце бальной залы. Он обернулся и взглянул назад; лорд Тигр в ярости оглядывался по сторонам, разыскивая их, у него в руках блестела сталь. Джек ухмыльнулся и поцеловал Иллит в щёку.

— Прекрасно сработано, дорогая Иллит! Ты не узнала его, случайно?

Девушка, казалось, по-прежнему не пришла в себя.

— Кажется да, — медленно сказала она. — Купеческий лейтенант Тосейн Дулкраут из дома Грозового Дракона, думаю. Ты понимаешь, что мы сделали его нашим врагом?

— Да, — засмеялся Джек, — зато теперь мы знаем, кто наш враг!

Он попытался не обращать внимание на молчание Иллит, которое было красноречивее его собственной бравады.

Глава десятая

Конечно, разоблачение Тосейна Дулкраута ничего в отношении теневого Джека на самом деле не доказывало. Несмотря на то, что Джек был доволен, узнав, что Тигр и Богомол не несут ответственности за появление двойника, он исключил всего лишь одну возможность. Джек сдался и снова сосредоточился на Иллит, Игре и обведённом вокруг пальца Тосейне Дулкрауте, тщательно следя, чтобы лорд Тигр не получил возможность проскользнуть ему за спину и вонзить туда кинжал, пока никто не видит.

Когда банкет Зелёного Владыки закончился, Джек вернул Иллит в её усадьбу и предупредил слуг быть настороже и следить за появлением человека, обладавшего его внешностью.

— И тебе тоже следует быть осторожной, — сказал он Иллит. — Я не сдаюсь после первой же неудачи, и мой злой близнец может быть таким же настойчивым. Он может снова попытаться тебя похитить.

— За меня не волнуйся, — ответила Иллит. — Домашние стражники уже знают про самозванца. Они не позволят никому с твоей внешностью ко мне приблизиться.

Она засмеялась.

— Не удивлюсь, если отец приказал страже стрелять в тебя, едва завидев, или что-то в таком же духе. Лучше проверить.

— Проверь, уж пожалуйста, — согласился Джек. Он снова забрался в экипаж и просигналил возничему. Тот хлестнул поводьями, цокнул на лошадей, и повозка покатилась прочь от загородного особняка. Джек приготовился к долгой поездке, задумавшись о тайном заговоре Дулкраута и его целях.

41
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бейкер Ричард - Город Воронов Город Воронов
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело