Выбери любимый жанр

Город Воронов - Бейкер Ричард - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

— Наверняка у фаэрунских волшебников есть тысячелетний сговор, по которому все обученные Искусству клянутся делать вид, будто это невероятно сложно, — размышлял он на ходу. — Таким образом любой, кто платит за их услуги, считает, что он нанял редкого и талантливого профессионала, одного из тысячи, способного разобраться в магии. В конце концов, если волшебники позволят людям понять, что любой на это способен, они попросту разорятся!

Он прошёл по Рыбьему Прыжку через Горький Камень, потом вдоль городской стены к Серебряной Чешуе. Здесь во внешнюю гавань выходило с дюжину ветхих пирсов и причалов, вокруг которых теснилось вчетверо больше галер, каравелл, каррак и яликов. Джек подошёл к последнему причалу, стоявшему напротив Пореза Альдигера, и оглядел пришвартованные там корабли. В конце причала мягко покачивался небольшой шлюп. «Грозовая Чайка», прочитал он название на корме судна. Джек бросил ещё один взгляд через плечо и не заметил никого, кто следил бы за ним, так что он восстановил свою обычную внешность и зашагал вдоль причала к кораблю.

На палубе отдыхали два мужчины с востока, облачённые в жилеты с металлическими пластинами. Без единого слова они посмотрели на Джека. Мужчины обладали странной внешностью — бронзовые лица, прямые чёрные волосы, и, вероятно, были родом из чудных земель, лежащих ещё дальше, чем Тэй или Рашемен. Джек поднялся на палубу и вежливо кивнул.

— Отведите меня к Элане, — сказал он.

Первый мужчина выпрямился, лязгнув сталью, и указал на лесенку, ведущую к главной каюте «Грозовой чайки».

— Туда, — сказал он с сильным акцентом и вернулся к наблюдению за причалами и улицами.

Джек спустился по крутым ступеням и оказался в коротком проходе с несколькими дверьми. В конце прохода виднелась чуть приоткрытая дверь в главную каюту — вероятно, капитанскую. Пожав плечами, Джек распахнул её и вошёл.

В убранстве помещения был заметен след далёкого Востока: на потолочных балках висели бумажные фонарики, в качестве мебели выступал низкий столик, окружённый подушками, а на стенах висели панели из резного дерева с инкрустацией. За столиком на подушках удобно устроилась Элана, изучавшая небольшой ворох бумаг. Позади неё стоял, наблюдая, высокий маг в жёлтой мантии и каком-то жилете или накидке с высоким воротником из красной тиснёной кожи. Его череп был гладко выбрит, а с лица свисали длинные усы. Он тоже был с востока. Когда вошёл Джек, Элана подняла взгляд, осторожно спрятала свои бумаги, сложив их со стола в деревянный ранец, и указала на место напротив.

— Джек Рейвенвайльд. Пожалуйста, присаживайся.

Джек небрежно присел на палубу, скрестив ноги. Он оглядел каюту, восхищаясь восточным убранством.

— Дорогая Элана, ты меня удивляешь. Не думал, что тебе нравится экзотика. Шу Лунь?

Она едва заметно улыбнулась.

— Нет. Работа шу обычно более затейлива, более сложна, чем это. Панели, фонарики и стол — из островной империи Ва. Я предпочитаю её строгость и простоту.

Она подняла руку, указывая на бритоголового мага рядом.

— Это Ю Вэй, адепт Седьмой Мистерии, совершенный дракон ордена Чёрной Жемчужины. Он мой главный советник в волшебных делах.

Высокий адепт наклонил голову. Джек ответил тем же.

— Ю Вэй считал, что после того, как ты узнаешь, где находится «Сарконагель», мне не следует позволять тебе заняться её похищением, — продолжила Элана. — Ты убедил меня в обратном. Каковы результаты?

Джек расстегнул сумку и достал закутанную в мешковину книгу. Он положил её на стол и снял мешковину, открывая жуткую чёрную обложку с серебряными черепами.

— Позвольте представить вам «Сарконагель, или тайны мастеров тени».

Элана холодно усмехнулась и потянулась к книге. Она осторожно открыла «Сарконагель», с отсутствующим видом провела пальцами по зашифрованному тексту, а затем передала книгу Ю Вэю.

— Проверь, здесь ли заклинание, — сказала она ему. Высокий маг глубоко поклонился и покинул каюту, наклонившись, чтобы пройти через низкую дверь. Он не проронил ни слова. — Хорошо сработано, Джек Рейвенвайльд. Мои источники сообщили мне, что ты схватил Ифегора за бороду в его собственном логове, а вскоре после этого одолел его в противостоянии на улице.

— Твои источники? Похоже, вы неплохо осведомлены, миледи.

— Я удивлена, что ты решил встретиться с Ифегором лицом к лицу. Мне казалось, что сбежать и оставить свою личность в тайне для тебя важнее.

Джек пожал плечами.

— Я использовал маскировку, так что не думаю, что Ифегор легко сможет узнать, кто я такой. В любом случае, ещё долгое время он меня не побеспокоит. К несчастью, его фамильяр был убит при встрече со мной, и ты знаешь, насколько сильно это выбивает волшебников из колеи.

Элана улыбнулась.

— Действительно. Не думала, что ты настолько беспощаден.

— Не беспощаден, дорогая Элана. Просто практичен. Я делаю то, что нужно сделать.

Джек подался вперёд и очаровательно улыбнулся.

— Ты удовлетворена моими услугами?

Элана ответила не сразу. Вместо этого она одним плавным движением поднялась на ноги и скользнула к небольшому деревянному сундучку у одной из стен. Она открыла его и достала соблазнительно звякнувший кошель.

— Твоя плата плюс значительная премия.

Джек проигнорировал деньги и тоже встал, шагнув ближе к Элане. Он сжал её в объятиях и сорвал долгий, прекрасный поцелуй с её губ — но она подняла руку и нежно, но твёрдо его отстранила.

— Нет, без этого, — сказала она.

— Я думал, что мы достигли взаимопонимания…

— Разве, Джек? — Элана отвернулась и шагнула к закрытым ставнями окошкам со стороны кормы. — Я никогда напрямую не обещала одарить тебя своей благосклонностью после окончания дела, разве нет?

Плут едва не лишился дара речи.

— Ты меня в этом убедила.

— Твои убеждения, дорогой Джек — твои проблемы, — Элана оглянулась на него и смахнула с лица длинный тёмный локон. — В кошеле значительная премия. Я сдержала слово.

— Погоди минутку! — Джек обогнул стол, чтобы подойти к ней. — Ты всячески давала понять, что вознаградишь меня самыми страстными способами вместо любой суммы денег, и честно говоря, дорогая Элана, я считал, что оно того стоит!

Взмахом руки он обвёл каюту и целый корабль.

— Если это твой шлюп, и всё это — твоя собственность, не сомневаюсь, что ты легко можешь позволить себе сумму, которую предложила за мои услуги. Зачем тогда нужно было намекать на большее, если ты не собиралась этого делать, а в обмане не было нужды? Ты получаешь удовольствие, играясь с мужчинами?

— Пока ты был у меня на службе, Джек, ты провёл немало времени, участвуя в Игре Масок — воспользовавшись моим авансом — вместе с леди Иллит Флитвуд. Ты шнырял по всему городу в попытках разгадать загадку, над которой билась красная волшебница Зандрия из отряда Красного Сокола. Ответь мне честно, Джек. Ты посвятил бы всего себя скромной задаче, которую я поставила перед тобой, без некоторой дополнительной мотивации? Или просто отвлёкся на какой-то другой замысел или авантюру?

Лицо Эланы стало жестоким, как клинок.

— Напомню ещё раз — я пошла тебе навстречу ровно настолько, насколько пошёл мне на встречу ты. Если тебе не по нраву такие игры, Джек, то, может быть, не стоит в них играть.

Джек уставился на неё.

— Откуда тебе об этом известно? Иллит, Зандрия, загадка? Ты за мной следила?

— У меня есть свои источники, — сказала Элана. — Я предупреждала тебя, Джек, когда мы впервые встретились. Когда ты принял мои деньги, ты поступил ко мне на службу. Это возлагает определённые обязательства на меня и определённые обязательства на тебя. Я абсолютно предана тем, кто идёт за мной, и веду с ними дела без всяких задних мыслей. В ответ я требую того же.

Джек сделал два шага на зад и уселся на небольшой диванчик под окнами кормовой переборки.

— Кто ты? — тихо спросил он.

Элана смотрела на него, как кошка, играющая с раненой птичкой.

— Ты уверен, что хочешь знать, Джек? Если я скажу тебе, выйти из игры уже не получится. Всё, что я могу сказать — что тебя хорошо вознаградят, ты будешь заниматься опасной и часто неприятной работой, и что ты войдёшь в очень небольшое число людей, которые разломают Вороний Утёс на части и построят из него нечто совершенно иное. Люди будут страдать, люди будут гибнуть, и твоя жизнь может оборваться до того, как ты узнаешь, добилась я победы или потерпела поражение. Это твой последний шанс сказать «нет».

28
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бейкер Ричард - Город Воронов Город Воронов
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело