Выбери любимый жанр

Морские короли. Перекрестки (СИ) - Гончарова Галина Дмитриевна - Страница 74


Изменить размер шрифта:

74

- Да.

- Тогда смотрите...

На стол лег медальон с гербом рода Карнавон. Луис медленно взял его в руку, коснулся пальцем.

Черная касатка плыла через кровавое море. Выпрыгивала из воды, взлетая в такой же алый закатный воздух. Черное на алом...

- Карнавон?

- Я являюсь герцогиней Карнавон по праву крови и рода, - подтвердила Алаис. - Хотя вряд ли вы обо мне слышали.

- Нет, почему же! - Эрико прищелкнул пальцами. - Алис... Алаис Карнавон!

Алаис чуть склонила голову, подтверждая, что - да. Она, и именно она.

- Вы, вроде бы, умерли? Или были похищены?

Эрико задавал вопросы чуть иронично. Не вязалась в его разуме эта девчонка с герцогиней Карнавон. Герцоги, они ведь... другие! От Морских Королей! А эта - что?

Стоит, смотрит своими глазищами непонятного цвета, то ли серые, то ли синие, то ли вообще лиловые... хотя и красивые, но не во вкусе Эрико. Слишком уж... опасна?

А ведь и пожалуй.

Не меч и не сабля, но стилет, который легко пройдет через самую толстую кольчугу. Мизерикордия.

Худощавая фигура, маританское платье, которое носится спокойно и без малейшего стеснения, нарочито простая прическа - не придворный наряд, но как держится эта молодая еще девушка! Лусии до нее далеко...

Конечно, Лу красивее, это понятно, но чувство собственного достоинства, умение держать себя, характер... некоторые до такого всю жизнь не дорастают.

- Когда ее величество Лидия Сенаоритская одобрила штурм и разграбление замка рода Карнавон, я единственная осталась в живых. Меня выдали замуж за человека, который убил мою родню. Разумеется, я не стала ждать, пока слишком старую племенную корову отправят на скотобойню, и сбежала, - вежливо разъяснила Алаис.

Мужчины переглянулись.

- Хотелось бы услышать, как вам это удалось, - не менее вежливо выразил свое недоумение Луис.

Алаис пожала плечами.

- Корова же... Вы не будете ждать подвоха от тупого животного, предназначенного на заклание. Так вот, притворилась согласной на все буренкой, усыпила бдительность, сбежала, добралась до Маритани, а оттуда до Атрея. А по дороге встретилась с Даланом.

- Атреем?

Алаис чуть покачала головой.

- Далан - не Аттрей. Он просто его наследник.

- А кто именно - Атрей?

Улыбка Алаис стала ослепительной.

- Магистр Шеллен.

***

Поток брани, извергшийся из Луиса, сделал бы честь грузчику, которому уронили на ногу комод. Присутствующие восхищенно внимали. Потом Луис зло сплюнул прямо на пол, подошел к стойке с графином (до бара тут еще не додумались), и, наплевав на бокал, хлебнул прямо из горлышка. Подавился, закашлялся, что есть силы, плюясь по сторонам чем-то красным.

- Рик, ...! Что это за... ?!

- Шерри.* Элли его любит...

* шерри - в значении 'сладкое красное вино', прим. авт.

Графин полетел в стену.

- Твою ж...!!!

Алаис смотрела с сочувствием. Да уж, такого никому не пожелаешь. Это не мексиканские сериалы, это реал! И он круче любых американских горок!

Отплевавшись, Луис пристально посмотрел на Алаис.

- Значит, Карнавон. И Атрей. А от меня вы что хотите?

Женщина развела руками.

- Сведений о Тавальене. Подробных, тщательных, с адресами, паролями и явками, простите, сорвалось... Магистр Шеллен сейчас в Тавальене?

- Предполагаю, что да.

- У нас с Даланом нет иного выхода. Он не может оставить отца в руках врага, я не могу отказать в помощи герцогу. Так что... простите, тьер... Даверт? Или лучше сразу Лаис?

- Лучше - Верт, - отмахнулся Луис. - Так спокойнее. Скажите, герцогиня...

Алаис подняла руку развернутой ладонью к мужчине.

- Просто Алаис, тьер. Для экономии времени и сил.

Луис потер виски, тяжело опустился в кресло.

- Алаис... это не просто неожиданность. Это... откуда вы о нас узнали?

- По иронии судьбы, нас связала Маритани, - Алаис улыбнулась. - Когда вы нанимаете маританский корабль, не удивляйтесь вмешательству богини в вашу судьбу.

- Маритани, - хмыкнул Луис. - Ах, Маритани...

- Боги есть, - тихо сказала Алаис. Но как-то так... спорить не захотелось никому. И ерничать тоже. Луис подумал, что даже Эттан Даверт, окажись он здесь, смолчал бы, хотя в кругу близких Преотец любил поиздеваться над стадом 'ушибленных писанием баранов', которых так приятно стричь и брить.

- Значить, маританцы. И кто же проболтался?

- Надеюсь, вы не ждете от нас ответа? - удивилась Алаис.

Судя по злым глазам Луиса, он бы не отказался. И от ответа, и от отрывания головы слишком болтливым маританцам.

- Не злитесь на них, не надо. Там, где есть воля Маритани, смертные бессильны.

Сама Алаис в богов тоже верила постольку поскольку, но местные-то не обладали закалкой семидесяти лет атеизма! Хотя...

Отношение Алаис можно было определить двумя словами. Бог есть. А религия, вера и прочие радости - это уже не от бога, нет... Уж сколько за нее крови пролилось - Мировой океан в сторонке отдыхает, а люди все воюют и воюют во имя бога... да беднягу, если б он за землей наблюдал, давно бы кондрашка хватила! Или он бы кого хватил молнией по темечку. Так что...

- Маритани так им лично и сказала - сообщить герцогине?

- Боги никогда не помогают нам лично, - менторским голосом возвестила Алаис. - Они не скинут тебе на голову кошелек с золотом, но могут подкинуть выгодное дело, они не ударят перед тобой в землю молнией, чтобы остановить, но ты можешь подвернуть ногу... тут важно правильно истолковать посланное тебе знамение - разумеется, с дружеской помощью ближайшего храмовника.

Луис фыркнул. Раз, другой, а потом от души расхохотался. В этот момент Алаис выглядела ужасно забавно. Робко подхохотнул Эрико. Алаис и Далан взирали на мужскую истерику сочувственно. Понятно же, плохо человеку от неожиданности, вот так и прорывается...

Наконец тьер Даверт пришел в себя и продолжил диалог.

- Значит, вы хотите от меня подробного рассказа о Тавальене.

- О тюрьмах Преотца, о продажных храмовниках, да обо всем, что может помочь нам вытащить магистра Шеллена из тюрьмы.

Луис потер лоб.

- Вы это серьезно?

- Более чем. Луис, я правильно понимаю, что вы не получили обучения, как Лаис?

А вот тут мужчина заинтересовался.

- Моя линия семьи... не совсем законная.

- Если... простите, Луис, но если у вашей сестры родился урод в браке с другим герцогом, то ваша линия крови - сильнейшая.

- А будь она более слабой?

- В замке у меня был доступ к библиотеке. Полный доступ ко всем хроникам рода Карнавон, и не только. Специально я этим вопросом не занималась, - действительно, Алаис это никогда не интересовало всерьез, так, сопутствующая информация. - Но могу поменять одни знания на другие, и в знак доброй воли даже начать рассказывать первой. Тем более, что Далан этого тоже не знает.

А вот тут Луис заинтересовался. Все же Карст не настолько ему доверял, и до самого важного мужчина не добрался.

- Прошу вас...

- Начнем с наследования?

- Да.

- Наследование герцогского титула... Думаю, вы и сами уже поняли, что важны не названия, а кровь?

Луис медленно кивнул.

- Самая сильная кровь, от старшей ветви рода. То есть кровь законного герцога. В жизни бывает всякое, но кровь герцогов должна сохраняться.

- Сейчас Лаис считаются другие люди.

- Считаются, - подчеркнула Алаис. - Что такое герцогский титул? Да ничего! Пустота, слова, привязка, которая нужна королям. А настоящее - это наследие, которое принимает - или не принимает старший в роду. Допустим, были герцоги, еще при королях. Они рожали детей, передавали им наследие, посвящали в род, умирали, их дети делали то же самое... Потом по какой-то причине происходит то же, что у меня. Отец умер, семья убита, замок захвачен. Я могу либо принять родовое наследство, и стать герцогиней Карнавон, но тогда я принимаю на себя и многое другое. Ответственность, к примеру. Я не могу долго быть вдали от Карнавона, три года - это край. Уже сейчас там начались разного рода неприятности, шторма, бури...

74
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело