Выбери любимый жанр

Два мира. Том 1 (СИ) - "Lutea" - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

— Ничего нет, — коротко сообщил Аластор, недовольно хмурясь, отчего его испещрённое шрамами лицо перекосилось. — Никаких следов магии.

— И чакры тоже, — со вздохом отозвалась Сакура.

— А вы уверены, что это то место? — спросил, подходя к ним, Сириус.

— Уверены, — кивнул Наруто. — Это точно было здесь, даттебаё.

Волшебники переглянулись.

— Ну, Грозный Глаз, что дальше делать будем?

— Нужно возвращаться, — коротко бросил Аластор, поднимая с земли сухую ветку и вновь берясь за волшебную палочку.

— Постойте, — неожиданно сказал Сасори. Он и его товарищи, стоявшие на краю поляны, вглядывались в лесную тьму. — Хината, посмотри, что там.

— Хорошо, — девушка вновь активировала Бьякуган. — Там люди, — сказала она, — много, около тридцати.

— Люди? — Сириус нахмурился. — Кто может в такое время бродить в лесу?

— Как насчёт посмотреть, мм? — Дейдара подбросил в воздух небольшую глиняную сову и, увеличив её, запрыгнул на спину своему творению. Не дожидаясь ответа, он взмыл выше деревьев и направил птицу в сторону, где шли неизвестные.

— Что он творит?! — прорычал Аластор, и его магический глаз бешено завращался в глазнице.

Сасори усмехнулся и, не говоря ни слова, запрыгнул на ближайшую ветку и побежал за напарником. Чуть помедлив, Итачи последовал за ними.

— И как только это у них получается? — пробормотала Тонкс, с завистью глядя на легко перепрыгивавших с ветки на ветку шиноби.

— Я же говорил никуда не уходить! — негодовал Грозный Глаз, со всей возможной скоростью отправляясь догонять нукенинов.

Недолго думая, Наруто, опередив магов, побежал за Акацуками. Пару минут спустя он услышал впереди громкие голоса и вскоре увидел самих говоривших. В этом месте, находившемся уже не так далеко от гор, земля стала каменистой, почти без деревьев, с огромными валунами по всей прогалине. На дальней её стороне замерла толпа людей, в сгущавшихся сумерках казавшаяся чёрной тучей; напротив них остановились Итачи и Сасори, а Дейдара парил над товарищами на своей птице.

— Кто вы и что вам здесь нужно? — холодно спросил кукловод у неизвестных.

— А вы сами кто? — от толпы отделился и вышел вперёд высокий мужчина, лицо которого скрывала маска.

— Докажите сначала, что достойны знать наши имена, мм! — воинственно крикнул Дейдара; рты на его ладонях уже активно смешивали глину с чакрой — как видно, подрывник был очень даже настроен на бой.

По толпе прокатился грубый хохот.

— Вы вообще кем себя возомнили? — фыркнул другой мужчина, тоже носивший маску. — Втроём лезете на нас всех? Да вы больные!

— Не втроём! — неожиданно для себя самого Наруто вышел из-за деревьев. К нему присоединились Сакура и Хината.

Неизвестные вновь издевательски захохотали.

— Уже боюсь! — крикнул один из них, без маски, очень дикий на вид, со спутанными волосами и горящими безумным огнём глазами. — Эй, парни, да нам ведь угрожает толпа школьников!

— Вот это защита у Дамблдора! — хохотнул ещё кто-то.

— Вы хотите навредить Хогвартсу? — спокойно уточнил Итачи.

— А если даже и да, — мужчина в маске заговорил негромко, с угрозой в голосе. — Что тогда?

— Мы вам не позволим! — заявил Наруто, быстрым движением выхватывая кунай.

Снова пренебрежительный хохот. Но он вмиг оборвался, когда красный луч, вылетевший из-за деревьев позади шиноби, ударил в грудь одному из мужчин и повалил его на землю.

— Пожиратели Смерти! — прорычал Сириус, стремительно выскакивая на открытое место.

— Орден Феникса, — прошипел мужчина в маске и повернулся к товарищам, подняв свою палочку. — Убить их!

Засверкали разноцветные вспышки. Маги Ордена, среагировав мгновенно, уже выставили щиты и из-за них посылали ответные заклятия в противников. Некоторые из врагов атаковали и шиноби, полагая, что справиться с ними не составит труда — впрочем, ошибку свою они поняли почти сразу же, когда те стали с поразительной быстротой и ловкостью уворачиваться от атак. Один из мужчин, безрассудно приблизившийся к Сакуре на расстояние вытянутой руки (небось, хотел припугнуть хрупкую девушку своей «грубой мужской силой»), познакомился с её кулаком и, пролетев по воздуху несколько метров, рухнул на землю и теперь скулил там, не рискуя подняться снова. Его товарищи, увидев это, смекнули, что их противники — не обычные школьники, как они решили вначале. Тут же каждого шиноби окружило трое волшебников — и начался бой.

Ещё в тот день, когда они составляли свою легенду, коноховцы и Акацуки условились в случае, если придётся сражаться при магах, не использовать никаких сильных техник. Поэтому Наруто не стал атаковать врагов Расенганом, а пока что просто уклонялся, думая над тем, как бы это изловчиться и, подобравшись ближе, вырубить их, не причиняя особого вреда. Его подруги поступали так же, не применяя свои дзюцу, отсиживаясь в обороне.

Когда над полем боя прогремел мощный взрыв, все маги от неожиданности вздрогнули и повернулись к его источнику — как оказалось, это одно из заклятий угодило в сову, на которой летал Дейдара. Сам он успел вовремя соскочить с птицы; приземлившись на землю, подрывник мгновенно запустил руки в сумки с глиной, но противники уже обступили его и принялись увлечённо расстреливать заклинаниями. Дейдара уклонялся без особого труда, но его окружило уже полдюжины волшебников, и это начинало становиться довольно опасным даже для нукенина.

Ливень сенбонов заставил магов оперативно выставлять щиты. Подрывник усмехнулся, когда рядом с ним возник Сасори.

— О, как мило, что вы пришли мне на помощь, Данна, — ехидно протянул Дейдара, попутно лепя из глины небольшие бомбы.

— Не болтай, — отрезал Сасори; резко раскрыв свиток, он в следующую секунду уже прикрепил нити чакры к четырём возникшим марионеткам. Сасори сделал неуловимое движение пальцами — и куклы, отлетев в разные стороны метра на полтора, расставили в стороны руки и образовали вокруг нукенинов прозрачную, легко светящуюся голубоватым светом преграду.

— Чего встали?! Нападайте! — крикнул волшебник в маске. Его подчинённые тот час же атаковали, однако их заклинания отскочили, так и не достигнув цели.

— Что за ерунда?! — закричал кто-то.

— Щит из чакры, — негромко сказала стоявшая недалеко от Наруто Хината, переведя взгляд со своих противников на Акацук.

— А вот теперь начинается веселье, мм! — крикнул Дейдара; брошенные им бомбы прошли через барьер, и парень, сложив печать, направил их во врагов.

И вдруг что-то изменилось. Из-за гор медленно показалась большая и серебряная полная луна, разливая свой свет на поляну. Противники шиноби — те, что были без масок — резко замерли, подняли к небесному светилу головы.

— Оборотни! — крик Сириуса, в котором страх смешивался с неверием, достиг Наруто. Сначала он не понял, о чём Блэк, но затем стоявший перед ним мужчина прямо на глазах стал меняться: лицо его и тело вытягивались, плечи сузились, руки превратились в когтистые лапы, а кожу покрыла густая шерсть.

— Не дайте им укусить вас! — проорал Аластор, оглушая заклятием замешкавшегося врага.

Шиноби не нужно было повторять дважды; отскочив подальше от мохнатых врагов, коноховцы достали кунаи и сюрикены.

Воздух прорезал грозный рёв. Сразу четыре оскаленные волчьи морды с блестящими маленькими злобными глазками повернулись к Наруто — и оборотни бросились в атаку. Спасаясь от их когтей, он отметил про себя, что эти существа быстрее людей, почти так же ловки, как шиноби. Двоих Наруто отбросил тайдзюцу, но тут же получил увесистый удар когтистой лапой; отлетев назад, парень врезался спиной в один из огромных валунов, бывших на поляне. От удара на миг его сознание помутилось, и Наруто слишком поздно заметил, что ещё два оборотня бегут к нему, оглушительно клацая челюстями.

Но вдруг противники упали, точно подкошенные, у ног Наруто. Подняв от них удивлённый взгляд, парень увидел возвышавшегося над поверженными врагами Итачи, державшего в руке катану. Освещённый лунным светом, с горящим алым Шаринганом в глазах, Итачи казался призраком, порождением ночи, сотканным из тьмы и теней, — существом, которое стоило бояться. Однако сейчас этот воин с катаной был на стороне Наруто — и он был несказанно рад этому, хоть и ни за что не признался бы вслух.

43
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Два мира. Том 1 (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело