Выбери любимый жанр

Два мира. Том 1 (СИ) - "Lutea" - Страница 30


Изменить размер шрифта:

30

Наливая себе чай, Итачи глубоко вздохнул. А ведь им всем столько нужно было сделать: заняться поиском зацепок, которые позволили бы найти путь в родной мир; попытаться понять, что задумал Альбус и как он намерен использовать силы шиноби в своих интересах; разобраться со странной книгой, отмеченной знаками Рикудо Сеннина… И это не говоря о банальной необходимости составить, наконец, легенду для общественности за пределами дома на площади Гриммо. Однако остальные шиноби с потрясающим единодушием не замечали насущных проблем, предпочитая вместо их решения увлечённо скалиться друг на друга и устраивать свары на ровном месте. И всё же, время поджимало, так что Итачи больше не мог позволить себе оставаться в роли индифферентного наблюдателя; действовать он, как всегда, решил самостоятельно и уже этим утром попробовал подтолкнуть одного из шиноби на верный, с точки зрения всеобщей выгоды, путь.

— Доброе утро, даттебаё.

Собравшиеся повернулись к Наруто, с крайне задумчивым выражением на лице появившемуся в дверях кухни. А тот, приняв, по всей видимости, для себя какое-то окончательное решение, открыл было рот, но тут на лестнице загремели шаги, и в следующий миг в комнату вошёл крайне довольный чем-то Сириус.

— И чего вы постоянно встаёте ни свет ни заря?! — воскликнул он наполовину удивлённо, наполовину с укором.

— Привычка, мм, — отозвался Дейдара, демонстративно захлопывая дверцы шкафа. — Знаешь, у тебя на кухне мышь повесилась.

— Непорядок, — фыркнул хозяин дома. — Кикимер!

На зов явился старый эльф-домовик — неприятное, вечно брюзжащее существо с непомерно огромными ушами и длинным носом-рыльцем. Окинув гостей недовольным взглядом, он забубнил:

— И эти здесь, уроды заграничные, хуже грязнокровок, ах, бедная моя госпожа, если бы она видела…

— Кикимер, умолкни, — буркнул Сириус; оттого, что его слуга без стеснения оскорбляет гостей, Блэку становилось неловко. — Принеси продуктов, а потом приготовь нам завтрак.

— Как будет угодно хозяину, — проговорил домовик, низко кланяясь. — Мерзкий осквернитель рода, — негромко добавил он прежде, чем исчезнуть.

— Спасибо, конечно, за предложение, — с лёгкой насмешкой произнёс Сасори, — однако я бы предпочёл, чтобы это оставалось в стороне от приготовления еды. Жизнь всё-таки одна, а умереть от отравления я что-то не горю желанием.

— Он, вообще, порядочно готовит, когда захочет, — заметил Сириус.

— Охотно верю. Но лично я больше доверяю своему напарнику, чем твоему домовику.

— Ну нет, Данна, не буду я готовить! — тут же заявил Дейдара, прекрасно понимая, к чему клонит кукловод.

— В принципе, скоро должны вернуться Молли и Артур, — с надеждой сказал Сириус, тоже не горевший желанием заниматься едой. — Они сегодня привезут сюда своих детей и Гермиону, так что, думаю, праздничный завтрак по случаю их прибытия устроят…

Не успел он закончить фразу, как шиноби ощутили, что в доме буквально из ниоткуда появилось ещё несколько людей. Когда в коридоре первого этажа раздались приглушённые шаги, Сириус повернул голову к двери.

— А вот, кстати, и они, — довольно сообщил он. Шиноби не стали ему говорить, что и сами уже догадались.

Буквально минуту спустя в кухню вошла небольшая толпа. Молли приветливо улыбнулась присутствующим и быстро направилась к разделочному столу с явным намерением заняться завтраком, чем крайне обрадовала всех. Артур, чья лысеющая макушка маячила где-то на задних рядах, поторопил своих отпрысков, неуверенно мявшихся на пороге.

— Сириус! — к Блэку подскочила девушка лет пятнадцати, выделявшаяся в компании Уизли своей копной каштановых волос; миг поколебавшись, она заключила мужчину в объятия.

— Я тоже рад тебя видеть, Гермиона, — улыбнулся Сириус, неловко поглаживая её по спине. — Привет, Рон, — он протянул руку долговязому парню, тоже подошедшему поближе.

Тот улыбнулся и с удовольствием пожал протянутую руку.

— Быть не может! — в один голос произнесли два близнеца на пару лет старше.

— Сириус Блэк! — воскликнул один из них.

— Настоящий! — подхватил второй.

— Приятно познакомиться!— сказали они уже снова в один голос.

— Это Фред и Джордж, — представил близнецов Артур. — И наша младшая, Джинни.

Девочка подошла ближе и улыбнулась Сириусу.

— Билл будет немного позже, — сказала Молли, уже принявшаяся замешивать тесто для какого-то пирога. — У него срочные дела на работе: надо окончательно оформить перевод в лондонское отделение Гринготтса.

Исчерпав на время интерес к Сириусу, молодые волшебники повернулись к шиноби.

— Это гости из Японии, о которых мы с мамой вам говорили, — сказал Артур своим детям и Гермионе.

— Очень приятно! — близнецы, до того стоявшие чуть ли не в противоположном конце комнаты, в мгновение ока оказались около ниндзя. Те сразу же напряглись — до сих пор никто из магов не демонстрировал способности ко мгновенному перемещению.

— Фред, Джордж, ну сколько можно! — прикрикнула на них Молли. — Если вы сдали тест, это вовсе не означает, что должны трансгрессировать через каждый шаг!

— Прости, мам! — откликнулись близнецы, однако на их лицах не было ни капли раскаяния.

— Кто-нибудь хочет сладкого? — стоило Молли отвернуться, негромко спросил Джордж, наклоняясь к шиноби и доставая из кармана небольшую коробочку с конфетами.

— О, я буду! — обрадовался Наруто и тут же запустил в коробку руку. Дейдара последовал его примеру, однако стоило ему достать весьма приятный на вид двухцветный батончик, его запястье крепко сжали пальцы Сасори.

— Вы чего?.. — начал было Дейдара, однако Сасори, не слушая протесты, отобрал у напарника лакомство и принюхался.

— Не советую тебе это есть, — спокойно произнёс он, кладя батончик обратно в коробку. — Если только ты, конечно, не хочешь провести ближайшие пару часов в обнимку с унитазом.

От его слов Наруто вздрогнул и быстро выплюнул на ладонь конфету, которую как раз собирался проглотить. Близнецы же посмотрели на Сасори с абсолютно одинаковой смесью удивления и восхищения на лицах.

— Как ты догадался? — спросил Фред.

Итачи заметил, как кукловод чуть приметно поморщился — конечно же, эти парни приняли его за ровесника.

— Я специализируюсь в области составления различного рода снадобий, — расплывчато объяснил Сасори. — При производстве этих конфет вы были небрежны и даже не потрудились перебить запах некоторых очень характерных для рвотного ингредиентов.

— Круто! — воскликнули близнецы, обменявшись идентичными хитрыми взглядами.

Тем временем Гермиона устроилась за столом напротив коноховских куноичи.

— Меня зовут Гермиона Грейнджер!

— Очень приятно, я Сакура Харуно.

— Хината Хьюга, — девушка поспешила отвернуться, заметив, с каким удивлением посмотрела Гермиона на её серебристые, без зрачков глаза.

— Так здорово познакомиться с волшебниками из другой страны! — восторженно сообщила Гермиона, лучившаяся радостью. — Скажите, а вы к нам надолго? И что планируете делать? Вы ведь наши ровесники, значит, будете учиться в Хогвартсе, да?..

— Не наседай на них, Гермиона, — усмехнулся Рон, плюхаясь на соседний стул. — На твой поток вопросов ответить нереально.

— Но интересно же, Рон! — поддержала Джинни, тоже устроившаяся рядом.

— Ничего, мы всё понимаем, — примирительно улыбнулась Сакура. — Если честно, мы и сами не знаем, сколько пробудем здесь, но пока да, мы с Хинатой и Наруто, — она кивнула на парня, всё ещё поглощённого изучением содержимого коробочки близнецов с опасными сладостями, — будем учиться на пятом курсе в Хогвартсе.

— Ой, так это значит с нами! — захлопала в ладоши Гермиона. — А вы уже знаете, на каком факультете будете?

— Директор сказал, что наше распределение на факультеты подождёт до начала учебного года, мм, — подрывник подошёл неслышно и опёрся руками на спинку незанятого стула. — Дейдара Тсукури, — представился он, — будущий седьмой курс.

— Если тебя распределят на Гриффиндор, будешь учиться с Фредом и Джорджем, — сказала Джинни, дружелюбно улыбаясь ему.

30
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Два мира. Том 1 (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело