Заклинатель драконов - Вернер Анастасия - Страница 33
- Предыдущая
- 33/86
- Следующая
— Только не теряй сознание! — панически заорала она мне на ухо. — Я не знаю, как управлять драконами!
— Ты… ты просто говори ему, что делать… дальше он сам, — пробормотала в ответ. — Фенька, лети к моему прошлому дому!
Мы и так туда летели.
На середине пути мне стало совсем плохо. От перепадов высоты затошнило.
— Кажется, я не выдержу, — прохрипела подруге.
— Что?! Нет! Нет, только не умирай! — воскликнула Симона. Снова мне на ухо. Еще и затормошила.
— Я не умираю, мне просто очень-очень плохо! — подумала и в отчаянии прошептала: — Я умираю.
— Что… что мне делать?!
— Мы сейчас облетаем Буклон. Ты можешь оставить меня там? Вы посадите лекаря на Феньку и прилетите ко мне, — едва перекрикивая ветер, предложила я.
— Это займет много времени! — панически крикнула Симона. — Ты не дотерпишь?
— Я просто не долечу.
После этого схватилась за горло и поняла, что рвоту не сдержать.
Фенька поспешно опустился среди деревьев, и меня стошнило. Я не могла даже нормально наклониться. На одежде осталось несколько пятен.
Через несколько минут мы снова взлетели, но на этот раз направлялись в Буклон.
— Когда вас забирают на гонки, где они сажают драконов? — пытаясь нормализовать зрение и унять головокружение, спросила я.
— На территории заброшенной фабрики, она огорожена высоким забором.
Эту часть пути я запомнила совсем плохо.
Перед глазами мелькали странные картинки, абсолютно не отложившиеся в памяти. Кажется, я все-таки задремала. Очнуться заставило яростное тормошение Симоны. Она орала на меня так громко, что я поморщилась. Потом попыталась слезть с дракона и чуть не рухнула прямо на девушку.
Та каким-то чудом дотащила меня до входа в «пивоварню». Запомнила чужие голоса, но совершенно не запомнила, что они говорили. В какой-то момент меня подхватили и помогли Симоне поднять на второй этаж. В ту самую комнату, где я проводила время каждую субботу.
— Марита, держись. Еще чуть-чуть, ладно? Только не умирай, я сейчас позову людей на помощь, — бормотала подруга, помогая мне улечься на кровать.
Я схватила ее за руку и ожесточенно прохрипела:
— Не смей звать Донга!
— Не беспокойся об этом. Все… все будет хорошо.
С этими словами она оторвалась от меня и выбежала в коридор, громко хлопнув дверью.
Я отключилась почти сразу же.
Правда, перед этим успела подумать, что, когда умру, о Феньке некому будет позаботиться. Боль от осознания этого была намного сильнее, чем та, что пульсировала в животе.
Из забытья меня вырвали громкие шаги за дверью и до боли знакомый голос, грозно спрашивавший:
— Сюда?
— Не-э-эт, — простонала я. — Нет, нет, нет, нет…
Щелчок двери, сбившееся дыхание и удивленное:
— Марита?
А то непонятно.
Мое лицо исказила гримаса боли. Я попыталась перевернуться на бок, чтобы муж не увидел меня такой.
— Вы сможете ей помочь? — обеспокоенно спросила Симона.
— Пока не знаю, — хмуро отозвался Ричард.
Я слышала, как он подошел ко мне. Попыталась сжаться, но боль в животе остановила от необдуманного поступка.
Уже через мгновение почувствовала, как мужские руки забираются под спину и под ноги, а затем поднимают вверх. Муж перехватил меня поудобнее и понес из дома удовольствий, бросив на ходу:
— Скажи своей хозяйке, что я заплачу за молчание.
От очередной качки на чужих руках меня снова затошнило, но при этом желание провалиться в сон было настолько сильным, что напоминало состояние бреда.
— Ричард, — прошептала, едва шевеля губами.
Он мне не ответил. Я приоткрыла глаза и посмотрела на его крайне сдержанное лицо.
— Ричард, — позвала чуть громче.
Он меня прекрасно слышал, но отвечать не собирался. Мужчина быстро шел по улице. Куда? Без понятия. Меня интересовал совсем другой вопрос.
— Рик, — едва не рыкнула я.
Герцог вздрогнул, словно я обозвала его матерным словом, а не сокращенным именем.
— Что? — наконец отозвался он.
— Ты оседлал Феньку?
— Да.
Я заметила, как выступили вены у него на шее, словно он стиснул зубы. Улыбнулась слабой, беспомощной улыбкой, а потом зашептала из последних сил:
— Я кормлю его мясом, в основном свининой, но можно и бараниной. Ему нельзя давать курицу, у него от нее понос. Он очень любит летать, ему нужно постоянно проветриваться. Особенно он любит луга, где можно поваляться в траве. Может найти речушку и сунуть морду в холодную воду, надо сразу дать ему подзатыльник, потому что он простудится. А я иногда сочиняю ему истории, чтобы его не мучили кошмары.
— Зачем ты мне это рассказываешь? — Ричард опустил голову и посмотрел на меня с едва заметным страхом.
— Мы поженились, помнишь? Ты поклялся заботиться обо мне, а значит, о Феньке тоже. Мы с ним одно целое, — прошептала я.
— Марита, если ты умрешь, он тоже умрет, — сказал Ричард холодно.
Что? Нет. Нет! Я обреченно закрыла глаза. Не может все так закончиться. Я не могу позволить ему умереть.
— Не знаю, как глубоко вошел шип и что он повредил, — неожиданно заговорил Ричард. — Ты можешь потерять сознание от болевого шока.
— Ладно, — апатично отозвалась я.
Он неожиданно яростно меня встряхнул, заставив распахнуть глаза.
— Борись до конца, — холодно приказал муж и со всей дури постучал ногой в дверь, напротив которой остановился.
К счастью, я потеряла сознание раньше, чем мы вошли.
Смерть пахнет апельсинами.
Этот мягкий сладковатый аромат тоненькими змейками извивался в воздухе, взрывался, распылялся по пространству, оседал на коже, впитывался в поры, проникал в душу. Терпкий запах чувствовался повсюду.
Он был моей агонией.
Апельсинами пахло, когда я открывала глаза, когда пыталась вдохнуть, когда грудь разрывало от боли, когда я задыхалась. Апельсинами пахла даже рвота.
Вместо пота на теле выступал тягучий сок, лился по коже и заставлял меня метаться по постели, пытаясь от него избавиться.
Я чувствовала, как кто-то промокал мне лоб тряпкой, но этот кто-то не понимал, что меня не спасти. Запах апельсинов был повсюду.
Повсюду была смерть.
Я помнила те редкие мгновения, когда приходила в себя. Открывала глаза и пыталась глотнуть хоть немного свежего воздуха, но легкие его не пропускали. Губы пересыхали, кости ломило, голову, казалось, разрывало изнутри. И я возвращалась в апельсиновый сад.
Пока тело корчилось, борясь с инфекцией, я уходила в свой маленький мир. Апельсиновый мир.
В нем были красивые аллеи и изящные арки, увитые плющом, на котором росли фрукты. В саду ютились яблони, груши, персиковые деревья, но с веток каждого из них свисали апельсины.
Рядом со мной находился Фенька. Я его не видела, но знала, что он где-то поблизости. Его чешуйчатая морда наверняка скрывалась среди листвы. Стоило закрыть глаза, и я каждой клеточкой тела чувствовала его присутствие, его беспокойство, его собственную агонию из-за того, что он может потерять меня.
— Если тебя не станет, он умрет от тоски, — сказал Ричард Бёме.
Он тоже был в моем апельсиновом саду.
Всегда такой уверенный в себе, с темными растрепанными волосами, без своей привычной повязки и сипящего голоса, но, как обычно, манящий, притягивающий к себе даже при такой усталости.
Каждый раз, когда я видела его среди деревьев, мне хотелось подойти и осторожно коснуться его щеки, улыбнуться и сказать, что все будет хорошо. Что ему нужно отдохнуть, потому что впереди гонки, на которых он всегда останется абсолютным победителем.
В моем апельсиновом саду он был все тем же сильным соперником, но я его совсем не боялась. Я им гордилась. Так, как жена может гордиться своим мужем.
— Ты должен позаботиться о Феньке, — сказала ему.
— Даже я не смогу заставить его жить, если ты умрешь, — покачал головой муж.
— Ты — заклинатель драконов. Ты сможешь.
— Борись, — приказал Ричард.
- Предыдущая
- 33/86
- Следующая