Выбери любимый жанр

Доминико - Чейз Джеймс Хедли - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

Лейси покачал головой:

– Не верю. Ни один детектив из Парадиз-Сити не мог бы даже подумать о том, чтобы без разрешения проникнуть на мою территорию, – от его взгляда по спине Лепски пробежал холодок. – Или я ошибаюсь?

– Лейтенант, я проверял одно наше предположение. Я подумал, что для вас это дело не представляет никакого интереса, иначе я обязательно обратился бы к вам.

– Никакого интереса. Всего лишь два трупа. А что, по-вашему, могло бы меня заинтересовать?

– Я не ожидал ничего подобного, лейтенант. Я говорил с этой женщиной, – Лепски кивнул в сторону тела Мей, – когда в комнату ворвался какой-то мужчина и убил ее.

– Мужчина? Где он? – Лейси огляделся.

– Он скрылся.

– На моей территории детектив второго класса, обращаясь к лейтенанту, должен говорить «сэр».

– Он скрылся, сэр.

– Скрылся?

Преувеличенное удивление, сквозившее в голосе лейтенанта, заставило Лепски вздрогнуть.

Лейси повернулся к Вейдману.

– Вы представляете, сержант? Кто-то приходит в комнату, убивает женщину и скрывается, несмотря на то, что так называемый детектив из Парадиз-Сити находится в это время в двух шагах от убитой.

Не дожидаясь ответа Вейдмана, он вновь взглянул на Лепски:

– И как же он скрылся?

– Уехал на автомобиле, сэр.

На губах Лейси заиграла ледяная улыбка:

– Ну это уже кое-что. Продиктуйте сержанту номерные знаки автомобиля, и мы объявим розыск.

– Я не успел их записать, сэр. К тому времени, когда…

– Довольно, довольно. Что же это получается? Неизвестный убивает двух женщин, вы позволяете ему удрать с места преступления и даже не записываете номер его автомобиля. Это уже тянет на рекорд, мистер Лепски. Как я понял, вы – детектив второго класса?

– Так точно, сэр.

– Ну просто чудеса. Я всегда подозревал, что в Парадиз-Сити самая неквалифицированная полиция, а теперь я в этом убежден. Может быть, вы сможете сообщить мне приметы убийцы?

– Рост пять футов пять дюймов, вес сто шестьдесят фунтов, почти квадратная фигура, маска, костюм в мелкую полоску, шляпа, пистолет «вальтер» калибра 7,65. Маску он сделал из носового платка.

– И вы все это заметили, лежа на полу? – хмыкнул Лейси.

– Да, сэр. Он ворвался…

– Отвечайте только на мои вопросы! – рявкнул Лейси. Он глубоко затянулся и указал на тело Мей Ленгли. – Зачем она вам понадобилась?

– Я занимаюсь делом Лысого Риккарда. Это его подруга.

Лейси сбросил пепел на ковер:

– Да кому нужен этот Риккард?

– Ходят слухи, что его убили. Капитан Террелл приказал мне побеседовать с ней.

– И как поживает капитан? – спросил Лейси. Он вспомнил, что Террелл – близкий друг его босса, который лишь несколько дней назад очень неодобрительно высказался о результатах работы лейтенанта. Может, подумал он, не стоит смешивать с грязью этого болвана, чтобы потом не оказаться на его месте.

– Прекрасно, сэр.

– Это довольно странно, учитывая, что у него такие сотрудники.

Лепски молча проглотил оскорбление.

– И что вы узнали у этой женщины, детектив второго класса Лепски?

После такого приема Лепски решил, что не скажет ни слова.

– Я только начал спрашивать, не знает ли она, где Лысый, как загремели выстрелы.

– И вы ничего не узнали?

Лепски переступил с ноги на ногу и промолчал. Ему не хотелось, чтобы потом его уличили во лжи.

– Убирайся отсюда, да поживей, – подвел черту лейтенант. – Я подам рапорт, Лепски. Вон!

Лепски, дрожа от бессильной ярости, спустился по ступенькам, продрался сквозь толпу, влез в кабину и несколько минут сидел, стараясь хоть немного успокоиться. Он уже завел мотор, когда к машине подошел оборванный мальчишка с длинными грязными волосами.

– Ты – Лепски? – спросил он.

– Да, Лепски. Чего тебе?

– Она сказала, что я получу от тебя доллар, если передам ее слова. – Мальчик прищурился: – У тебя есть доллар?

Пальцы Лепски забарабанили по рулю:

– Кто сказал?

– У тебя есть доллар?

– Ты что, принимаешь меня за нищего?

– Ты полицейский, не так ли? У полицейских никогда нет денег.

Мальчик говорил чистую правду, и Лепски достал бумажник. Убедившись, что там есть тридцать долларов, Лепски побагровел:

– У меня есть доллар, сукин ты сын! Что тебе велели передать?

Мальчик также успел заметить, что в бумажнике лежат деньги.

– Голди Уайт хочет поговорить с тобой. Дай доллар, и я скажу тебе ее адрес.

– С какой стати мне говорить с этой Голди, и кто она такая, черт подери?

Оборванец сунул палец в правую ноздрю:

– Подруга Мей Ленгли. Дашь ты мне доллар или нет?

Лепски торопливо оглянулся на здание «Крабов и омаров», затем вытащил из бумажника зелененькую купюру.

– Где она живет?

– Давай доллар.

– Ты его получишь. Адрес?

Мальчишка закончил с правой ноздрей и занялся левой:

– Папаша предупреждал меня, что полицейским доверять нельзя. Давай доллар, или я пошел.

Лепски с трудом подавил желание свернуть шею этому наглому оборвышу. Он протянул доллар, но, как только пальцы мальчугана коснулись купюры, рука детектива сжала его запястье.

– Адрес? – прорычал Лепски.

– Туртл Кроул, 23а, третий этаж.

Мальчишка вырвался и нырнул в толпу.

Лепски понятия не имел, где находится эта улица и есть ли она вообще. К тому же он заметил, что стоящие у подъезда полицейские подозрительно косятся в его сторону. Чтобы не дразнить зверя, Лепски отъехал на пару кварталов и, остановившись у фруктового лотка, спросил продавца, как проехать к Туртл Кроул.

– Второй поворот налево, мистер, – ответили ему.

Втиснув автомобиль меж двух грузовиков, стоящих у тротуара, Лепски пошел по узкой улочке, вглядываясь в номера домов. Найдя дом 23а, он вошел в подъезд, пахнущий вкусной едой и дорогими духами. Поднимаясь по лестнице, он решил, что этот квартал отдан проституткам и наверняка находится под защитой полиции.

На третьем этаже Лепски без труда определил нужную дверь. На прикрепленной к ней табличке он прочел: «Голди Уайт. Часы работы: 11.00–13.00 и 20.00–23.00».

– Ну и ну, – пробормотал детектив, нажимая на кнопку звонка.

Дверь распахнулась, и на пороге появился высокий худощавый мужчина в элегантном кремовом костюме, бледно-голубой рубашке и темном галстуке, с бегающими глазками под редеющими черными крашеными волосами. Словом, процветающий сутенер.

Увидев детектива, мужчина улыбнулся.

– Заходите, мистер Лепски, – он отступил в сторону. – Голди надеялась, что вы заглянете к нам. Я – Джек Томас, управляющий ее делами.

– Где она? – от одного вида сутенера у Лепски поднималось кровяное давление, а сегодня, после разговора с Лейси, оно приблизилось к критическому уровню.

– Она сейчас придет, – беззаботно ответил Томас, не замечая настроения детектива. – Присядьте. Что вы будете пить?

Руки Лепски сжались в кулаки:

– Где она?

– Не хотите? – Томас опустился в кресло. – Ну разумеется, вы же при исполнении. Садитесь, мистер Лепски. Она хотела, чтобы я предварительно поговорил с вами. Я…

– Встать! – взревел Лепски. – Ни один паршивый альфонс не должен сидеть, когда я стою!

Побледнев как полотно, Томас в мгновение ока выпорхнул из кресла и отпрянул в сторону.

– Тащи свою шлюху, – прорычал Лепски, – и выметайся отсюда. Меня тошнит от одного твоего вида.

Тут же открылась дверь, ведущая в соседнюю комнату, и в гостиную вошла стройная блондинка, холодная красота которой неизменно привлекала внимание мужчин, особенно после виски с содовой.

– Можешь идти, Джек. Мы обойдемся без тебя.

Томас пробурчал что-то себе под нос и, держась от Лепски на почтительном расстоянии, вышел из квартиры.

Детектив подождал, пока шаги Томаса затихли на лестнице, подошел к двери и запер ее на ключ, чтобы его вновь не застали врасплох.

– Я тебя слушаю, – сказал он, вернувшись в гостиную. – Говори.

Голди непринужденно уселась в кресло, взяла сигарету из лежащей на столе пачки, закурила.

16
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Чейз Джеймс Хедли - Доминико Доминико
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело