Выбери любимый жанр

Карми (СИ) - "Laise" - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

Тайлер вывел на монитор данные ближайшего к Джейдену корабля и поджал губы. А в следующую секунду уже бежал по коридору технического этажа космопорта. Судя по всему, «Струна» была в частном владении и сделана на заказ. А это значит, что если он, Тай, не «выкурит» Джейдена до старта, потом сделать это будет гораздо труднее.

В замкнутом пространстве Тайлер всегда чувствовал себя неуверенно. Клаустрофобией он не страдал, но на то, чтобы привыкнуть к ощущению давящих стен, ему надо было время. Но на этот раз его у него не было. «Струна» была готова к старту, судя по данным информационного табло ангара, но того, что Джей улизнет, Тайлер допустить не мог. Поэтому поднялся на борт корабля открыто и не скрываясь. И невольно оценил уровень работы службы безопасности, когда через несколько вдохов-выдохов перед ним появился мужчина в форменной одежде с на удивление благодушной улыбкой и тяжелым пронзительным взглядом.

- Я могу вам помочь, сэр? – его руки были расслаблены, но Тай почему-то был уверен, что в случае необходимости оружие окажется в его пальцах в течение нескольких долей стандартных секунд.

- Уверен, что можете, – Тайлер роскошно улыбнулся, но, похоже, на мужчину его улыбка не произвела никакого впечатления. – Я сотрудник отдела безопасности министерства культуры и искусства Терры-3. Несколько недель назад из одного из наших музеев был похищен… экспонат. И тот, кто сделал это, сейчас находится здесь, на вашем судне. Судя по записям видеонаблюдения, он проник через грузовой отсек вместе с роботом погрузчиком. И теперь у вас неучтенный пассажир.

- Ваша добыча? – мужчина, внимательно выслушавший его, усмехнулся.

- Что-то вроде, – Тайлер отразил его усмешку. – Я обещаю быть послушным мальчиком и не любопытствовать особо, только отдайте мне… мою добычу.

- Боюсь, что вы пришли немного не вовремя, – Руфус Морро, как было написано на нагрудном кармане мужчины, улыбнулся почти с сочувствием. Тайлер вскинулся, и тут корабль дрогнул.

- Внимание, экипажу занять свои места. Готовность к старту – три минуты. Внимание, экипажу…

Тайлер чертыхнулся, развернулся на каблуках, готовый кинуться со всех ног к закрывающемуся шлюзу, шипение которого он слышал даже отсюда.

- Вы не успеете, сэр, – а вот теперь в голосе Морро сочувствие было вполне искренним.

- Остановите старт! – Тайлер фурией метнулся к выходу.

- Сэр, вернитесь!

- Внимание, двухминутная готовность к старту. Внимание, двухминутная…

Пол под ногами завибрировал, температура воздуха резко упала, а освещение перешло в режим энергосбережения и в коридоре стало гораздо темнее. Тайлер зашипел сквозь зубы, рванулся вперед и остановился резко, когда там, где еще пять минут назад был выход, сейчас была сплошная стена, отливающая металлическим блеском.

- Вы опоздали, сэр, – запястье словно тисками сжало. – До старта осталось меньше двух минут, корабль улетит в любом случае. Вам нужно пристегнуться, если не хотите, чтобы вас размазало по стенке.

- Остановите старт! – Тайлер подался к нему, глядя с мгновенно вспыхнувшей яростью.

- У меня нет таких полномочий, – Морро смотрел на него без улыбки, с напряжением.

- Тогда отведите меня к тому, у кого они есть.

- Капитан примет вас не раньше, чем корабль выйдет в космос.

Тайлер скрипнул зубами, но все усиливающаяся вибрация не давала сосредоточиться. С тихим проклятием Тай обмяк, и Морро тут же воспользовался этим, чтобы протащить его за собой в очень быстром темпе до ближайшего отсека. Буквально швырнуть в антигравитационное кресло, ослабляющее воздействие перегрузок при взлете, пристегнуть и упасть в соседнее в последнюю секунду. Здесь, в этой части корабля, видимо, не особо сильно заботились шумоизоляцией, и рев двигателей почти оглушил. Тай зажал уши руками, зажмурился, пытаясь расслабиться, и корабль оторвался от земли.

…Хорошо, что первые несколько минут после взлета вставать еще нельзя. Хорошо, что в эти самые минуты отключаются подъемные двигатели, а инверсионные – практически бесшумны. Хорошо, что тряска тоже сходит на нет. И что заложены уши – тоже хорошо. Можно сосредоточиться на чем-то другом. Например, на том, что он попал в не самую лучшую ситуацию. Что он на чужом корабле, который летит неизвестно куда и зачем. Что его владелец – частное лицо, и что документы его, Тайлера, скорее всего, только вызовут смех, как и его требования. Без вещей первой необходимости вроде одежды, с не самым большим количеством наличности – из охотника он превратился в неизвестно кого. Но судьба любит отчаянных. Да и терять ему нечего. Так что почему бы и не рискнуть?

- Сэр, – когда ощущение того, что его уши плотно набили ватой, ушло, Тайлер повернулся к хмурому Морро и очаровательно улыбнулся. – Спасибо за помощь. И, кажется, вы спасли мне жизнь. – Искусством расположить к себе собеседника Тай владел хоть и не в совершенстве, но на достаточном уровне для того, чтобы лицо мрачного охранника немного посветлело.

- Это было весьма глупо с вашей стороны – сунуться на корабль, но я вас понимаю. Если вы не солгали, конечно, – отозвался тот, и Тайлер тут же принял оскорбленный вид.

- Естественно, нет. Я здесь без вещей, денег, я понятия не имею, куда отправляется корабль. Это не входило в мои планы на ближайшую пару дней. Пока мы не в открытом космосе, есть шанс уговорить вашего капитана одолжить шлюпку или спасательную капсулу? Я хочу вернуться домой. Желательно вместе с тем мерзавцем, из-за которого я и оказался здесь.

- Капитан не решает таких вещей. Только хозяин может отдать такой приказ, – покачал головой Морро.

- А он… здесь? – почему-то понизив голос, поинтересовался Тайлер.

- Разумеется, – Морро пожал плечами и, кинув взгляд на табло, отстегнулся. – Думаю, вы сэкономите кучу времени, если обратитесь прямо к нему. Правда, я бы не рассчитывал на то, что ваше желание выполнят. Мистер Хиддлстон не особо любит людей.

- Хиддлстон? – одними губами произнес Тайлер, ошеломленно глядя на Морро. – Томас Уильям Хиддлстон? Изыскатель-авантюрист?

Морро усмехнулся:

- Томас Уильям Хиддлстон. Изыскатель-авантюрист.

Тайлер только витиевато выругался. Том Хиддлстон был очень эксцентричным человеком. Эксцентричным и очень богатым. По крайней мере, имеющийся в собственности целый планетоид, на котором Хиддлстон и обосновался, Тайлер считал достаточным основанием для того, чтобы можно было записать этого человека в пятерку самых состоятельных людей изученной вселенной. О Хиддлстоне ходило множество слухов, один из которых гласил, что своим баснословным состоянием он обязан некоему артефакту, который он нашел в одной из своих экспедиций. Владелец целого сонма фабрик, заводов и месторождений – Том по-настоящему «болел» только загадками. Легендами, мифами, древностями. Он тратил на свое хобби кучу денег, но его коллекциям завидовали лучшие музеи и ученые. Он находил вещи, развенчивал мифы или доказывал их правдивость, спонсировал археологические раскопки, находил способных молодых людей и вкладывал целые состояния в их обучение. У него был свой штат ученых, его база данных была самой полной и интересной. Но при всем при этом Хиддлстон действительно не любил людей. Он их не ненавидел. Он их… просто не замечал. Человеческая жизнь для него не стоила ровным счетом ничего. Как и обычные семейные ценности. Он до сих пор был самым завидным холостяком, наверное, во всей вселенной, но пока ни одна красотка и ни один красавец не смог привлечь его внимание. Сердце Тома Хиддлстона начинало биться сильней только при мысли об очередной загадке. И вот этого человека Тайлеру предстояло уговорить снизойти до двух «зайцев», затесавшихся на его корабль. Как мило…

- Вас проводить к мистеру Хиддлстону, сэр? – Морро наблюдал за ним с легкой усмешкой. Тайлер поморщился, но кивнул. Будто бы у него есть выбор…

- Тогда прошу вас пройти со мной, – Морро помог ему отстегнуться, придержал, давая привыкнуть к пониженной гравитации, и вывел из отсека. И Тай тут же превратился в любопытного мальчишку, глазеющего по сторонам. «Струна» отличалась от стандартных пассажирских кораблей так же, как балерина – от борца сумо. Четко, функционально, очень удобно и безумно красиво. Мягкий свет, не режущий глаз, все необходимые элементы конструкции, могущие испортить внешний вид, спрятаны под панелями. И люди, снующие мимо куда-то по своим делам, двигаются бесшумно. Жизнь на «Струне» напоминала механизм старинных механических часов. Точно выверенная, подчиненная какой-то своей программе и ритму – она заставляла Тайлера чувствовать себя песчинкой, случайно попавшей в этот механизм. И когда Морро остановился наконец перед дверью, обычной дверью из очень необычного дерева, Тайлеру стало почти страшно. Но он не был бы собой, если бы позволил кому-нибудь это заметить. И когда Морро беседовал о чем-то с человеком, напоминающим секретаря, Тайлер с отсутствующим видом изучал орнамент дверного откоса. И, кажется, слишком увлекся. Потому что голос, раздавшийся совсем рядом, заставил его ощутимо вздрогнуть от неожиданности.

2
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Карми (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело