Выбери любимый жанр

Танцуя во тьме (СИ) - "Roman off" - Страница 145


Изменить размер шрифта:

145

- Слышь, чудик, а волосы-то где?

Прежняя его грива, тот русый водопад, невероятно смущавший Гриса (что он так отчаянно скрывал), исчезла, сменившись короткой военной стрижкой. И как он сразу-то не понял?

- Ну? Чего молчишь?

- Жду, пока ты налюбуешься. Нравлюсь?

Яду в мелком паршивце хватило бы на большое болото с зулиссами. Грис все также держал его на весу, а тот лишь ехидно скалился. Встряхнув его еще раз, но уже без прежнего запала, он уронил его на стул. Ну не на пол же? Растеряет свои кости, и что ему, Грису, с этим потом делать? Мелкий шипя, растер свои мослы, и вновь натянул ехидную улыбку.

- И что ты делал в Трибунате? Насколько я знаю, капитан Тонг давно утвердил списки команды «Зулиссы».

- А не твое дело.

Повернувшись спиной к гостю, Грис набрал код на пищекомме. Судя по установившейся тишине, гость уже дымился и Грис бы даже под дулом плазменной винтовки не признался, как же ему нравится доводить паршивца. Ибо не фиг. Не ему же одному портить нервы окружающим?

Развернувшись, Грис довольно хмыкнул. А чудовище, посверлив хозяина апартаментов взглядом, внезапно успокоилось и растеклось с комфортом по стулу. Хм. Впору ждать какой-то гадости.

- Так что у тебя с волосами? Я думал тебе нельзя стричься… Ты ж – литус?

- Облезешь! Я был литусом, но ваш рыжий умник умудрился влезть в чужие разборки и похерить планы сарутов, привязки литусов и проклятие Императорского Дома. Хороший парень. Талантливый.

- Точно.

Грис непроизвольно улыбнулся, вспоминая Алиса. Тот еще шустрик, прям жаль капитана. Временами. Когда не завидно. Пищекомм звякнул, требуя его внимания, и Грис вновь отвернулся.

- И чему ты лыбишься? Капитан Тонг только за один намек в сторону своего рыжика тебе башку снесет и скажет что так и булО.

Грис со стуком положил ложку на стол и тяжело вздохнул. Вот же угораздило! И с какой дури он тогда вытащил этот недотруп из-под камней?! Пусть бы его кто другой спасал. И сейчас бы голова болела у этого “другого”. Так нет, пожалел парня, спасатель хренов! Вот, теперь получи. Вздохнув еще раз, он развернулся.

- Вот объясни. Что тебе надо? Ты же мне вздохнуть не даешь! Тебе заняться нечем больше?

Сверкнув глазами, парень лишь тонко усмехнулся и утащил к себе кружку, которую только что налил Грис.

- Сегодня я ночую у тебя.

Грис устало потер лоб и молча ушел в комнату. В противном случае оставалось только грохнуть это чудовище, все остальное из богатого арсенала Гриса просто не срабатывало. Убивать мелкого почему-то не хотелось. Так что проще было перетерпеть, чем плевать против урагана. Тем более, если не сопротивляться, то мелкому хватало просто посидеть рядом. Значит, пусть сидит. Он ехидно усмехнулся. Кровать все равно на двоих не рассчитана. А с комплекцией Гриса и подавно.

Усталость брала свое. Этот поганец отбил весь аппетит, но сон – святое. И спроворив нужно-правильные процедуры, Грис устало завалился в постель, даже не собираясь думать, чем занят его гость.

Сон был беспокойным, наверняка тот полночи пялился. Но Грис настойчиво продолжал спать, не давая себе погрузиться в раздумья о паршивце с такими пронзительными глазами. Утром его уже не было.

И все же, что младшему принцу от него, Гриса, надо?

Расслабленного и со всем согласного меня сдали с рук на руки брату с ворохом ценных указаний. Я кивал, хоть и слушал вполуха. Уверен, брат за всем проследит. Жаль только, вещмешок собрать не удалось, но я не виноват. Хорошо себя не забыл, одевался, как новобранец, за минуту. Пока Сали в дверь ломился.

До Храма добрались быстро. Вновь гордые шпили башен и хищная красота величественного здания, вновь путаница коридоров, сумрак и женщины в черных одеждах. Мда. Рановато я сюда выбрался. Воспоминания вызвали толпу мурашек, и, настороженно оглядываясь, я все крепче стискивал руку Салеба.

- Успокойся, аинэ. Никто тебя здесь не съест.

- Далеко не факт. Соро, помни, ты обещал.

- Конечно.

Не знаю, кто нервничал больше: я или брат. Молчаливая дама в вуали проводила нас до нужной двери, и мы, постучавшись, вошли внутрь. И опять разительный контраст. Теплая светлая комната, с уютной мебелью. Вкусно пахнет цветами и лишь один сгусток нервов стоит у высокого окна. Нари.

Знакомый дядька с мешком, в смысле сейчас конечно без мешка, так вот, Арист поднялся нам навстречу. Дальше пошли вежливые речи, здоровкание и все такое… Нари так и не повернулся. Его фигура на фоне окна казалась болезненно хрупкой. И весь он был словно тонкое стекло, тронь неосторожно и разлетится на миллион осколков. И тебя самого порежет.

- Нари?..

Он вздрогнул и как-то весь сжался. Я сделал пару шагов к нему. Его реакция уже не вызывала недоумения, она откровенно пугала.

- Нари, ты чего, друг?..

Я подошел совсем близко, нерешительно тронув его за плечо.

- Это же я, Алис. Ты же знаешь меня и Салеба тоже знаешь, знакомились ведь. Так что случилось?

Арист вздохнул.

- Я настоял на встрече, хотя Нари решительно отказывался. Все же считаю, ситуацию надо прояснить. Давайте присядем.

Нари медленно повернулся, и я просто глазам не поверил, какой у него был затравленный вид.

- Нари, ты обалдел так пугать? Так, пока я не начал орать, пошли, сядем. И я хочу услышать внятно, что за хрень тут творится. Чего ты так боишься?

Схватив Нари за руку и наплевав на его трепыхания, я подтащил его к скульптурной композиции товарищей у большого дивана, прикольно загнутого вокруг низкого стола.

- Садитесь!

Все чинно расселись. Нари молча врастал в диван, Сали рассматривал его, Арист радостно чему-то улыбался, а я, глядя на весь этот бардак, начинал тихо беситься.

- Так…

Похоже, Мэль и меня заразил этим словом.

- Нари, я почему-то считал, что обретение родственников всегда приятно. – Тут я вспомнил папашу Мэля и добавил. – Ну, как правило. Для брата, чудо – вот так отыскать сына, о котором он и сам лишь недавно узнал. А судя по твоей реакции, ты этому не только не рад, ты от этого в ужасе. В чем дело?

- Я говорил тебе, Алис. Я знал об отце лишь со слов матери. И то, что она рассказывала, меня совсем не радовало. Она ненавидела его! Она его боялась… Так как, по-твоему, я должен был реагировать на его появление?

Последние слова Нари уже кричал, сжимая кулаки. С гневом глядя на Салеба. Тот дернулся, как от пощечины, но не опустил глаз.

- Я могу понять ее ненависть, я виноват. Я плохо позаботился о ней…

Я аж задохнулся от ярости.

- Как ты можешь быть виноват, соро? Тебя даже в этой планетарной системе не было. Нари, почему?

- Она не говорила со мной о нем. Как-то я случайно слышал мамин разговор с ниэрэ Лиюнэ. Она говорила, если бы отец знал обо мне, о том, что я лидис, он бы забрал меня у нее. И продал для привязки.

- Какая ерунда! Сали не способен на такую подлость. Это просто немыслимо! Нари, я не понимаю… Ты точно помнишь, она именно так сказала?

- В каком месте, ты полагаешь, я ошибся?

Нари сидел такой же бледный, как и Сали, тяжело дыша и судорожно сжав кулаки.

- Возможно я смогу помочь… Нари, милый ребенок, вспомни, как именно говорила Эйнэ?

- Она говорила, что если отец узнает про меня, то заберет у нее.

- Отец… или муж?

Нари открыл рот и… закрыл обратно. Насупился. Помолчал. И растеряно вскинул взгляд.

- Я не знаю… Не помню.

Арист вздохнул.

- Давно это было…

Он встретил Эйлинэ, когда она раненой птицей упала к его ногам в Космопорте Сороса, где он был по делам Храма. Спасаясь от преследования родни, она доверилась седому калеке, и тот не подвел. Укрыв целительским плащом, он вывез свою новообретенную дочь на Гархар, где она и скрылась в Главном Храме на правах его родственницы. Обладая высоким статусом, он мог позволить себе подобное, хотя и поплатился за это теми крохами относительной свободы, что у него еще оставались.

То, что она ждет ребенка, стало для Эйнэ откровением. Сама практически дитя, она была в ужасе, ведь буквально несколькими днями ранее ее выдали замуж по клановым законам, а в этом случае согласие невесты спрашивали в последнюю очередь. Сбежав после церемонии, она рассчитывала отсидеться в укрытии до возвращения из рейса возлюбленного и вместе с ним добиваться развода. Но теперь все менялось.

145
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Танцуя во тьме (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело