Выбери любимый жанр

Сказки братьев Гримм (сборник) - Пулман Филип - Страница 58


Изменить размер шрифта:

58

Принцесса снова слезла с коня, нагнулась над родником, заплакала и снова подумала: «Ах, господи!»

И опять три капельки крови ей ответили:

– Если бы ваша матушка узнала, ее сердце разорвалось бы пополам!

Начала она пить, а платочек из корсажа возьми, да выпади. Она-то в печали этого и не заметила, а служанка все видела и обрадовалась, что принцессу теперь никто не защитит.

Только принцесса собралась сесть на Фаладу, служанка сказала:

– Что это ты надумала? Теперь это не твой конь, а мой, и вообще снимай платье и отдай мне, а сама надевай мои обноски. И пошевеливайся!

И пришлось принцессе подчиниться. Служанка заставила ее поклясться перед богом, что она ничего не расскажет, когда они приедут во дворец, и пригрозила, что в противном случае ее убьет. Но конь Фалада все это видел и хорошенько запомнил.

Села служанка на Фаладу, а настоящая принцесса на дохлую клячу, и добрались они до королевского дворца. И была там великая радость по поводу их прибытия, и королевич выбежал их встречать. Конечно, он решил, что служанка и есть его невеста, помог ей спуститься с лошади и повел по лестнице, а настоящая принцесса так и осталась стоять в одиночестве.

Старый король увидел девушку во дворе и заметил, какая она красивая, как нежны и благородны ее черты. Пошел он к невесте и спросил о девушке, что с ней вместе приехала и стоит теперь во дворе, мол, кто она такая?

– Я подобрала ее по дороге, чтобы было с кем ехать, – сказала фальшивая невеста. – Дайте ей какую-нибудь работу, чтобы она без дела не стояла.

Но у короля работы для нее не нашлось.

– Пусть помогает мальчишке, который пасет у нас гусей, – ответил он.

И пришлось настоящей невесте пасти гусей с маленьким мальчишкой, которого звали Конрад.

Через некоторое время фальшивая невеста говорит королевичу:

– Мой любезный супруг, сделайте мне одно одолжение.

– Конечно, – отвечает он, – с превеликим удовольствием!

– Пошлите за живодером и прикажите ему отрезать голову коню, на котором я сюда приехала. По дороге он доставил мне много неприятностей.

На самом деле служанка очень боялась, что Фалада расскажет о том, как она поступила с принцессой. Чем дальше, тем больше был риск, что правда выплывет наружу.

Супруг согласился, и верного коня Фаладу ждала гибель. Но об этом прознала настоящая принцесса и пообещала живодеру золотую монету за одну небольшую услугу. В городе были большие черные ворота, через которые она каждый день выводила гулять гусей. И попросила девушка, чтобы живодер прибил к ним голову убитого Фалады и она ее каждый день видела. Живодер согласился и крепко прибил голову коня к воротам.

Ранним утром, когда девушка с Конрадом погнали гусей через ворота, она, проходя мимо, сказала:

– Вот где ты висишь, мой бедный Фалада!

И ответила ей голова:

– О, златовласая принцесса,
Знала бы твоя матушка,
Разбилось бы ее сердце пополам.

Ничего не ответила принцесса, и повели они с Конрадом гусей в поля, а когда пришли, села она на траву и распустила волосы, а были они, словно чистое золото. Конраду нравилось смотреть на них, он протянул руку и хотел вырвать несколько волосков.

Но она сказала:

– Ветер-ветер, ветерок,
Сдуй у Конрада колпачок.
Пусть бежит за ним вдогонку.
А я косы заплету, их в порядок приведу.

Вдруг поднялся сильный ветер, сорвал с голову Конрада шапку и швырнул на другой конец лужайки. Пришлось мальчишке гоняться за ним. Когда он вернулся, принцесса уже заплела косу и заколола ее в пучок, и он не мог вырвать у нее ни волоска. Он надулся и не произнес до самого вечера ни слова. На закате они погнали гусей домой.

На следующее утро, проходя мимо ворот, девушка опять сказала:

– Вот где ты висишь, мой бедный Фалада!

И ответила ей голова:

– О, златовласая принцесса,
Знала бы твоя матушка,
Разбилось бы ее сердце пополам.

Когда они пришли на лужайку, девушка снова начала причесываться, а Конрад снова попытался вырвать у нее несколько волосков. И она опять сказала:

– Ветер-ветер, ветерок,
Сдуй у Конрада колпачок.
Пусть бежит за ним вдогонку.
А я косы заплету, их в порядок приведу.

Сильным порывом ветра сорвало шапку Конрада с головы и бросило далеко-далеко. Когда ему удалось ее догнать, девушка уже успела причесаться, и у него снова не получилось вырвать у нее волоски. И пасли они гусей до самого вечера.

Когда они вернулись во дворец, Конрад пришел к старому королю и говорит:

– Не стану я больше пасти гусей с этой девушкой!

– Почему это? – спросил у него король.

– Она весь день мне докучает!

– И что же такого она делает?

– Утром, когда мы идем через ворота, она разговаривает с головой коня, которая там висит. Она ей говорит: «Вот где ты висишь, мой бедный Фалада!» А голова ей отвечает: «О, златовласая принцесса, знала бы твоя матушка, разбилось бы ее сердце пополам!»

И стал Конрад рассказывать королю, что случалось дальше, когда они приходили на лужайку. О том, как девушка заставляла ветер сдувать с него шапку.

– Завтра иди и паси гусей, как всегда, а я за вами прослежу, – сказал ему старый король.

Наутро он завернулся в плащ, сел у ворот и услышал, как принцесса разговаривает с головой коня Фалады. Потом он пошел за ними на лужайку, спрятался в кустах и стал смотреть, что произойдет. Как Конрад и говорил, девушка приказала ветру сдуть с головы мальчишки шапку и бросить ее на другой конец лужайки, а сама распустила свои золотые волосы и стала причесываться.

Увидев это, король вернулся во дворец. Вечером он вызвал гусятницу к себе и спросил, зачем она все это делает.

– Я не могу вам рассказать, – ответила она. – Это секрет. Никому не могу его открыть. Я поклялась в этом перед богом. Если бы я этого не сделала, меня бы убили.

Старый король начал ее уговаривать, но девушка была непреклонна. Ничто не могло заставить ее нарушить клятву.

– Вот что, – сдался король, – если уж не хочешь мне ничего говорить о своих горестях, можешь поведать о них железной печке в углу. Так ты сдержишь слово и облегчишь душу.

Девушка забралась в железную печь, заплакала и выложила все, что у нее было на сердце.

– Сижу я здесь, одинокая и всеми покинутая, а я-то ведь королевская дочь. Коварная служанка заставила меня поменяться с ней одеждой и заняла мое место под венцом. А я теперь должна целыми днями пасти на лугу гусей. Если бы моя матушка узнала об этом, ее сердце разбилось бы на две половинки.

А старый король стоял за печкой и слышал каждое ее слово. Потом он вышел, велел ей вылезти из печки и приказал нарядить ее в королевские одежды. И – о чудо! – она оказалась так хороша, что все обомлели.

Потом позвал старый король своего сына и объявил, что его жена вышла за него замуж обманом и никакая она не принцесса, а служанка. А настоящая принцесса, которая раньше пасла гусей, стоит перед ним.

И устроили они пышный пир, на который позвали всех придворных и добрых друзей.

Во главе стола сидел принц, по одну его руку сидела фальшивая невеста, а по другую – настоящая. Служанка была так ослеплена красотой принцессы, что не узнала ее в пышных нарядах.

Вот поели они, попили, развеселились, и, рассказав всю историю, задал король фальшивой невесте вопрос. Какого наказания заслуживает та, что поступила подобным образом со своей хозяйкой?

58
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело