Сказки братьев Гримм (сборник) - Пулман Филип - Страница 57
- Предыдущая
- 57/81
- Следующая
– Нет, – ответил ей ветер, – сам я не видел, но спрошу у других ветров, может, они его встречали.
Спросил он у западного и восточного ветров, и те не видели голубя, но прилетел южный ветер и сказал:
– Да, я видел маленького белого голубя. Он перелетел Красное море и снова превратился во льва, ведь семь лет уже миновали. А сейчас он сражается со змеей. Но будь осторожна, ведь эта змея на самом деле – заколдованная принцесса.
Тут ночной ветер и говорит девушке:
– Я дам тебе один совет. Иди к Красному морю, на правом берегу увидишь полоску высокого тростника. Посчитай его внимательно и сорви одиннадцатый. Им ты ударишь змею. Тогда лев сможет ее победить, и они снова превратятся в людей. Потом ты найдешь грифа, живущего у Красного моря. Заберитесь с мужем к нему на спину, и он перенесет вас на другой берег. Возьми этот орех. Будете пролетать над серединой моря, урони его, из него тут же вырастет огромное ореховое дерево. На нем гриф и отдохнет. Без отдыха ему не удастся донести вас до дома. Ни в коем случае не теряй ореха, иначе вы упадете в море и утонете.
И она отправилась к Красному морю. Там все оказалось так, как и говорил ночной ветер. Она посчитала тростник, сорвала одиннадцатый и ударила им змею. Сразу же лев стал одерживать верх, и как только победил, они оба снова стали людьми.
Не успела жена и шагу сделать, как принцесса, которая была змеей, схватила принца за руку, посадила на спину грифа, и они улетели.
И снова осталась бедная странница одна. Села она на землю и заплакала. Но через некоторое время взяла себя в руки и сказала:
– Я буду продолжать идти так далеко, как дует ветер, и так долго, как петух кукарекает, и снова найду его.
И пустилась она в путь, и шла долго-долго, пока не пришла в замок, где жили принцесса-змея и принц-лев. И услышала она, что очень скоро они собираются сыграть свадьбу.
– Пусть поможет мне господь, – сказала она и открыла маленькую шкатулку, которую подарило ей солнце. Внутри оказалось золотое платье, сиявшее так ярко, как само солнце. Она надела его и пошла в замок, и все, включая невесту, были потрясены. Невесте это платье так понравилось, что она захотела выйти в нем замуж, и стала просить его продать.
– Пусть будет так, – сказала бедная женщина, – но я хочу за него не золото и серебро, а плоть и кровь.
– Как это? – спросила принцесса.
И женщина ответила, что хочет провести одну ночь в комнате, где спит жених. Невесте это очень не понравилось, а платье получить хотелось, и она согласилась, но поручила служанке дать жениху снотворного зелья.
Ночью, когда принц уже спал, женщина пришла к нему в комнату. Когда дверь закрыли, она села в изголовье кровати и прошептала:
– Я семь лет шла за тобой. Я добралась до солнца, месяца и четырех ветров, чтобы спросить, где ты. Я помогла тебе победить змею. А ты меня совсем забыл?
Но сон принца был глубок, и шепот женщины казался ему шелестом ветра в ветках пихт.
Наутро за ней пришли, и она отдала свое платье. Опечалившись, что ее хитрость не удалась, села она на полянке и заплакала. Но потом вспомнила, что месяц подарил ей яйцо, и разбила его.
И оттуда появилась золотая наседка с дюжиной золотых цыплят. Цыплята, попискивая, спрятались под крыльями наседки. И милей этого зрелища ничего на свете не было.
Женщина встала и повела их вокруг полянки, и все это увидела невеста из своего окна. Ей так понравилась наседка с цыплятами, что она попросила их продать.
– Продам, – ответила женщина, – но не за злато и серебро, а за плоть и кровь. Я хочу провести еще одну ночь в спальне жениха.
Невеста согласилась, надеясь повторить то, что она сделала прошлой ночью.
Но принц спросил у служанки, что это за шорох он слышал во сне. Служанка призналась, что дала ему сонное зелье потому, что одна бедная женщина захотела провести ночь в его спальне.
– Вылей сегодня зелье в окно, – сказал ей принц.
И вот ночью, когда женщину снова привели к нему в спальню, принц сразу узнал голос своей любимой жены и крепко обнял ее.
– Теперь я свободен! – сказал он. – Все это время я был будто во сне. Принцесса околдовала меня и заставила забыть тебя. Но господь вовремя развеял чары!
Опасаясь отца невесты, который был могущественным колдуном, они тайком покинули замок.
Найдя грифа, они забрались к нему на спину и полетели по направлению к дому. На середине Красного моря жена вспомнила об орехе и бросила его вниз. Тотчас же посреди моря выросло огромное ореховое дерево, гриф сел на одну из веток, отдохнул, и так они добрались до дома. А дома их ждал ребенок, повзрослевший и похорошевший. И жили они долго и счастливо до самой смерти.
Тип сказки: ATU425С, «Красавица и чудовище».
Источник: история была рассказана братьям Гримм Дортхен Вильд.
Похожие истории: Катарина М. Бриггс, «Три перышка» («Английские народные сказки»); Итало Кальвино, «Красавица и чудовище» («Итальянские народные сказки»).
По поводу этой сказки, как, впрочем, и многих других у братьев Гримм, возникает вопрос. Какую роль играет поющий и прыгающий жаворонок? Почему, оказавшись у девушки, он сразу исчезает из сюжета сказки? Что с ним случилось? И есть ли связь между написанием слова «Лев» (Luwe) и «Жаворонок», выглядящим на диалекте как «Luweneckerchen»?
Если бы мы сделали так, чтобы жаворонок присутствовал в сказке до конца (что кажется весьма проблематичным, ведь он вынужден был бы скитаться с бедной женщиной по всему свету, летать к солнцу и месяцу или, например, подсказать принцессе-змее выглянуть в окно, чтобы увидеть золотую наседку с цыплятами), возможно, это как-то и прояснило бы связь между женщиной, львом и жаворонком. Но в сказке о такой связи ничего не говорится.
Сказка тридцать пятая
Гусятница
Жила-была на свете старая королева, овдовевшая много лет назад. У нее была красавица-дочь, и, когда она выросла, ее обручили с принцем из далекой страны. Пришло время им венчаться, и принцессе нужно было ехать в далекое королевство, где жил ее суженый. Старая королева собрала ей в дорогу большое и богатое приданое, достойное будущей королевы: золото и серебро, прекрасные кубки и много драгоценностей, ведь она всем сердцем любила свою дочь.
Дала она ей и служанку, которая должна была доставить принцессу во дворец принца в целости и сохранности. Дали девушкам в дорогу и двух коней. Коня принцессы звали Фалада, и он умел говорить. Когда настало время отъезда, старая королева вошла к себе в покои, взяла нож и порезала палец. Три капельки крови упали на белый носовой платок. Она отдала его дочери и сказала:
– Милая моя доченька, береги его, он понадобится тебе в путешествии.
Прощание было грустным. Принцесса сунула платочек за корсаж, и они отправились к жениху.
Через час почувствовала принцесса сильную жажду и сказала служанке:
– Не могла бы ты слезть с коня и наполнить водой из ручья золотой кубок, который взяла в дорогу? Мне очень хочется пить.
– Сами попейте. Если вам так хочется, слезайте с коня, наклонитесь к воде и напейтесь. Я не желаю быть вашей служанкой.
Принцессу мучила жажда, и она спрыгнула с коня и напилась прямо из ручья, а служанка даже кубок ей не подала.
«Ах, господи!» – подумала девушка, а три капельки крови ей ответили:
– Знай об этом ваша матушка, ее сердце разорвалось бы в груди.
Но принцесса была кроткой. Она ничего не сказала и опять села на коня. Так проехали они еще несколько миль, но стояла жара, палило солнце, и очень скоро ей снова захотелось попить. Они как раз проезжали мимо родника, и девушка сказала служанке:
– Не могла бы ты принести мне воды в кубке?
Принцесса все ее злые слова уже забыла. Но служанка ответила еще более дерзко:
– Я уже говорила, что не желаю вам прислуживать. Если хотите пить – слезайте с коня и напейтесь!
- Предыдущая
- 57/81
- Следующая