Фрай Уэнсли – экзорцист. Книга первая (СИ) - Легранж Эрика - Страница 30
- Предыдущая
- 30/56
- Следующая
могу нарушать клятвы, но ты в свое время все узнаешь.
– Я могу и не дожить до этого времени.
– Неправда, ты доживешь, я не позволю тебе умереть. Правда и так скоро раскроется.
Я рада, что ты остался невредим, встреча с таким существом может навредить и
достаточно, если не оказаться фатальной.
– Так много тайн, когда же я смогу тебе безоговорочно доверять? – грустно спросил
Фрай, глядя Фрейлин прямо в глаза.
– Ты можешь мне доверять, я не предам тебя, но пока не имею власти вмешиваться.
Все скоро изменится, вот увидишь. Ты и так приобрел себе соратников и их будет больше,
ты не одинок.
Фрай снова погрузился в грустные мысли, бережно задумываясь о каждой фразе,
оброненной кем-либо из его знакомых. Только одного не мог понять, почему его знакомая
так тщательно скрывает личину колдуна, если их встреча неизбежна. Что такого, если она
намекнет, как именно тот уже знаком с Фраем. Все это время в жизни молодого человека
не было сомнительных знакомств, его переписчики по университету не скрытные люди, в
отчем доме и в округе не было необычных людей. Это все равно, что упрекать Марию в
принадлежности к высшим силам. Которая, кстати, тоже решила потревожить брата,
правда ее не затуманенная головка разными мрачными мыслями, поглощенная лишь
сегодняшним посещением модной лавки, не могла постичь от чего ее брат мрачнее ночи:
– Что-то произошло во время исповеди? – вполне искренне спросила она, чтобы
развеять ту тяжелую атмосферу, которая окружала Уэнсли.
– Нет, все было обычно, человек открыл мне свою душу, а я ему отпустил грехи.
– Видимо, у него очень тяжкие грехи, раз ты так взволнован?
– Я не могу ответить тебе на этот вопрос, не спрашивай меня о моей работе, Мария,
прошу тебя, – он отошел к окну.
В кабинете еще находилась Фрейлин, настроение которой заметно поубавилось,
после разговора с Фраем. Но она держалась вполне безмятежно при ее новой подруге.
– А хочешь, я развеселю тебя и расскажу, какие наряды мы будем шить. У меня будет
два новых платья, представляешь, целых два. Они прелестны – новые фасоны, которые мы
увидели в листовках, просто великолепны: мне подошел нежный персиковый и розовый
шелк. Такое дорогое убранство – несколько кружев, теперь я буду чувствовать себя просто
счастливой. А вот у Фрейлин будет бордовое платье, такое элегантное и таинственное, а
второе – из темной шерсти для повседневного обихода. И деньги у нас остались для
перчаток, шляпок, зонтиков и обуви. Мы, наверное, были самыми богатыми
покупательницами в этой лавке.
– Что ж, я очень рад за вас. Надеюсь, моя щедрость искупает некоторую мою
депрессивность. Мой день прошел не так безмятежно, и хотелось бы немного отдохнуть от
суеты.
– А как же сегодняшнее приглашение?
– Вот поэтому я должен отдохнуть для встречи с Батлерами, там мне тоже придется
обсуждать важные дела, не стихи же в гостиной читать.
Мария удивилась раздраженному тону, в котором ее отчитывал брат. Он никогда
таким не был, всегда общался мягко и терпеливо. Действительно, произошедшее
настолько серьезно, раз вывело его из равновесия. Поэтому сестра не стала долее
отягощать своими глупыми рассказами и ушла в свою комнатку. Ну, наверное, чтобы
немного погрустить и поплакать. За ней последовала и Фрейлин, которая чувствовала себя
виновной в плохом настроении Фрая:
– Зря ты обидел сестру, она не виновата.
Но джентльмен ей не ответил, даже не обернулся. Когда двери за дамами
захлопнулись, он в некоторой степени осознал, что несколько перегнул палку, но сейчас не
лучший момент, чтобы идти и объясняться с дамами. Вечером они поговорят с сестрой
уже спокойно, с Фрейлин – тоже. Пейзаж не способствовал умиротворению, заморосило,
люди на площади старались укрыться от непогоды, ничего не радовало. Уэнсли все так же
всматривался в ближайшие фасады домов и думал о своем, но неожиданно он заметил
нечто необычное. Был еще день, но площадь опустела из-за дождя, так вот, к нему
приближался зверь, что встретился с ним на проселочной дороге. Это был волк, благо, что
белый и зверь спокойно шел к пасторату.
Фрай разволновался, что этому чудищу здесь надобно, как посмел он так
бесцеремонно, да еще в людном месте, появится. И что надобно зверю от человека или
решил и с ним свести счеты? Уэнсли обеспокоился за домочадцев, схватил кочергу, что
стояла у камина, и пошел встречать животное. Дамы были наверху, служанке он тоже
приказал подняться на верх, а экономке с кухаркой закрыться в кухне и без лишних
вопросов – он все объяснит потом. Главное, сейчас безопасность. Впрочем, все
безоговорочно выполнили его требования. Он сам открыл дверь, и увидел, что наглый
зверь стоит на пороге, будто обычный посетитель.
– Что тебе от меня нужно? – зло произнес пастор, оглядываясь по сторонам, чтобы не
было случайных прохожих, но площадь безмолвствовала.
– Поговорить, – человеческим голосом заговорил волк, Фрай оторопел от
услышанного. Но решил пропустить разумное животное, раз оно не нападало.
– Что ты такое? – сказал пастор, когда дверь закрылась.
Волк хмыкнул и затряс своей красивой шкуркой, сбивая с нее воду.
– Не что, а кто, – констатировал он. – Во-первых, я твой спаситель, во-вторых – твой
друг.
– Я как-то не завожу знакомств с волками.
– Ты из совами раньше не знакомился, – впрочем, как и следовало ожидать зверь
начал обращаться и превратился в человека, одетого в светлые одежды.
– Верно, ты белый колдун? – полюбопытствовал Фрай, наблюдая за сценой
превращения.
– Угадал. Значит, ты обо мне наслышан, видимо Фрейлин рассказала, просил же ее не
торопить события.
– Она ничего такого не сказала, все утаила, чуть не поставив на кон нашу дружбу.
– Можно подумать, это предательство. Она не могла нарушить клятвы, которую я с
нее стребовал. Да и ты меня знаешь, пусть заочно, но мы знакомы, очень знакомы.
– Не имею чести знать, кто передо мной.
– Я видел тебя, правда, очень давно, каким же милым ребенком ты был.
– Кто вы такой?
– Тебе говорит что-нибудь имя Эдвард Уэнсли?
– Это мой дядя, с которым мы порвали всякие отношения из-за его предательства
рода Уэнсли.
– О, как хорошо поработали над твоим сознанием мои братья, видимо, они до сих пор
на меня обозлены.
– Так вы мой дядя?
– Да, милый племянник, отверженный Эдвард Уэнсли, который лег позором на всю
родню. А знаешь почему?
– Потому что впали в немилость к графу…
– А граф мелко отомстил мне через моих братьев, только лучше уж такое положение
дел, чем я бы способствовал обоснованию зла в моей округе своим бездействием…
ЧАСТЬ ІІ. ДРУЗЬЯ ПОЗНАЮТСЯ ИСПЫТАНИЯМИ
ГЛАВА 1. Повествует о новых неприятностях
Фрай изучающие разглядывал нового собеседника и вновь приобретенного
родственника, они были в чем-то схожи: те же огромные голубые глаза и красивые черты,
впрочем у Эдварда Уэнсли была несколько грубоватая нижняя челюсть, в отличие от
мягкой красоты Фрая. А еще его волосы, собранные в пучок на затылке, скрасились
глубокой сединой, будто человек пережил такое горе, что поседел молодым. Он казался
белым волком и в обличие человека. Колдун не торопил своего собеседника, ожидая, пока
тот воспримет все постигшее его, как данность и тогда они смогут продолжать.
– Как ты стал таким? – спросил у родственника Фрай, вглядываясь во внешнюю
невозмутимость того.
– Я не понимаю, о чем ты спрашиваешь, – ответил Эдвард, вот только его взгляд
выдавал совсем иные помыслы, он понял в чем вопрос, только не спешил сейчас отвечать.
– Как стал колдуном? – несколько разозлился Уэнсли на недогадливого дядюшку.
- Предыдущая
- 30/56
- Следующая