Выбери любимый жанр

Запах магии (СИ) - Орлова Анна - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

— Да! — отмахнулся шеф. — Вы ведь умница, Летти! До завтра.

— До завтра, — кивнула я.

И, уходя, слышала контральто хозяйки: «Вытягивайте карту! Что было, что будет, чем сердце успокоится?»

Я тихонько фыркнула. Чем успокоится сердце мистера Брифли, было ясно безо всяких гаданий…

Следующим утром за завтраком мистер Брифли откровенно клевал носом. Сцеживая зевки в кулак, он без особого аппетита ковырялся в тарелке с яичницей.

Небрежно повязанный галстук и помятая физиономия шефа также выдавали бурную ночь. Мистер Брифли был уже не в том возрасте, чтобы излишества накануне не аукались потом.

Я молча жевала, понимая, что сейчас не время для расспросов.

Мистер Брифли, страдальчески морщась, наконец отставил тарелку и поплелся в кабинет. Желания работать на его светлом лике не читалось.

— Счета, опять счета… — пробормотал он, с отвращением глядя на сложенную мной аккуратную стопочку. Можно подумать, у шефа финансовые проблемы! Душераздирающе вздохнув, он принялся за свой тяжкий труд. Подпись, еще одна… Он задержал руку над очередным листком. — Хм, а это что? А, Летти?

— Счет, — я постаралась как можно непринужденнее пожать плечами. — За билеты и гостиницу.

Шеф поморгал, вчитался и поднял на меня больной взгляд:

— Но это счет за три билета через неделю! И за три номера в гостинице! Я же велел вам заказать два билета и отдельную виллу, а?

— Все верно, — я сухо кивнула и приняла деловой вид, вспомнив уроки несравненной миссис Дженкин. — К сожалению, в разгар сезона мест мало. Пришлось брать, что есть.

— А? — шеф кашлянул и взглянул на меня с подозрением.

— Вчера вы сказали, что оставляете это на мое усмотрение! — напомнила я ровно. — Поэтому я решила, что удобнее будет ехать сразу с мисс Брифли. Ведь не страшно, если вы начнете работу над автобиографией на несколько дней позже? К тому же в гостинице удобнее, чем в частном доме!

И посмотрела на него невинными глазами.

Мистер Брифли страдальчески сморщился, потер висок и поставил на счете размашистый росчерк.

— А вы, Летти, оказывается, та еще штучка! — только и сказал он, признавая свое поражение.

— Куда мне до миссис Сноу!

И пожалела об этой реплике раньше, чем она сорвалась с языка.

— Ах, Летти! — мистер Брифли хохотнул и даже распрямил плечи. — Не ревнуйте!

— Я вовсе не ревную! — сухо возразила я, заправляя в печатную машинку чистый лист бумаги, и ударила по клавишам.

— Летти! — вскричал шеф так трагично, словно его резали без ножа. — Прекратите!

— Почему? — я недоуменно подняла брови. — Нужно напечатать и отправить вчерашние письма. Я же сегодня работаю до обеда!

— Ах, да! — мистер Брифли потер виски. — Но, Летти, умоляю, прекратите эту пытку!

— Как прикажете, — согласилась я и не удержалась: — Надеюсь, вечер прошел приятно?

— Приятно? — переспросил он и вдруг расплылся в улыбке. — Более чем! Ах, какая женщина!

Подперев голову рукой, он мечтательно уставился в пространство.

В моей душе шевельнулось раздражение.

— Кстати, а вы ведь еще не навестили мисс Аткинсон! — напомнила я мстительно.

А ведь мама учила меня, что леди не должна поддаваться низменным чувствам!

— О-о-о, — простонал в ответ мистер Брифли и посмотрел так мученически, что совесть немедленно вонзила в меня свои ядовитые зубы. Он грузно встал, опираясь на стол, и скомандовал: — Пойдемте, Летти! Долг зовет!

— Да, мистер Брифли, — я взяла сумочку, блокнот и поспешила за шефом…

— Куда едем? — не слишком дружелюбно поинтересовался шофер такси.

— Гросс-мэнор, — начал мистер Брифли. Замер, рассеянно порылся в карманах и наконец хлопнул себя по лбу. — Черт побери, я забыл листок с адресом во вчерашнем костюме! Ох, простите, Летти.

— Ничего, — отмахнулась я. — Мне сходить?

— Будьте так любезны, — с облегчением отозвался шеф и откинулся на сиденье.

Лишние телодвижения этим утром давались ему нелегко…

Комнаты хозяина дома располагались на втором этаже направо по коридору.

Подозреваю, что мистер Брифли скинул костюм куда придется, и вряд ли слуги успели его убрать (Милтон шепнул, что шеф вернулся перед самым завтраком).

Я взбежала по лестнице и толкнула дверь. Спальня у мистера Брифли оказалась неожиданно… интимной. Мебель резного темного дерева, тяжелые портьеры, шкура на полу — и обилие зеркал. Пахло здесь чем-то тяжелым, томным и горько-сладким.

Одежды мистера Брифли на первый взгляд видно не было.

Я огляделась, стараясь не краснеть и не цепляться взглядом за свои многочисленные отражения, замершие посреди этого великолепия.

Стараясь ступать осторожно, я обошла вокруг расстеленной постели и толкнула ближайшую дверь. Как и ожидалось, это оказалась ванная. Но и там костюма шефа не было, только мокрые полотенца на полу…

Чувствуя, как полыхают щеки, я снова вернулась в спальню.

Где-то здесь должна быть гардеробная. За тяжелыми бархатными складками портьер действительно обнаружилась дверь.

Я дернула ручку. Заперто!

— Вы что-то ищете, мисс?

Почтительный голос Милтона едва не заставил меня подскочить на месте.

— О? — стремительно обернувшись, я обнаружила позади себя дворецкого, через руку которого был переброшен костюм хозяина. — Простите. Я не ожидала вас увидеть. Мистер Брифли просил найти в его вещах одну записку.

Я говорила быстро, торопливо, и сердилась на себя за это странное смущение.

— Простите, мисс, но туда никому нельзя заходить. Это личная комната хозяина.

Милтон взглянул прямо на меня, и от укоризны в его выцветших глазах мои щеки залила краска.

Под взором дворецкого я чувствовала себя ревнивой женой, которая перетряхивает вещи мужа в поисках улик.

— А я — его личный секретарь! — неловко пошутила я. Хотя какие тут шутки? — Простите, я нервничаю. Мистер Брифли ждет меня в такси. Вы не находили в его вещах записку с адресом?

— Находил, разумеется, — он чуть склонил седовласую голову и аккуратно извлек из брючного кармана смятую в комок салфетку.

— Спасибо! — я осторожно разгладила бумажку и, убедившись, что адрес можно разобрать, поспешно ретировалась, пробормотав какие-то сбивчивые извинения…

Такси остановилось около небольшого домика в городских предместьях. Мисс Аткинсон наверняка приходилось добираться отсюда на работу не меньше часа!

Зато дышалось здесь, в тени дубовой аллеи, много легче.

Но не мистеру Брифли. В автомобиле беднягу растрясло (он даже не воспользовался шансом меня приобнять!), и теперь он двигался на неверных ногах, чуть покачиваясь и морщась.

Наверное, не стоило убеждать шефа куда-то ехать этим утром.

Но не предлагать же ему сейчас вернуться! Сомнений в своей силе и превосходстве мужчины не прощают.

Хотя на попятную могла пойти и я…

Однако не успела я прибегнуть к чисто дамскому методу «ах, мне дурно, отвезите меня домой!», как шеф уже отдышался, взбежал на крыльцо… и замер с занесенной для стука рукой.

— Летти, — позвал он негромко. — Вы видите то же, что и я, а?

Кажется, мистер Брифли сегодня не доверял своим глазам.

Я подошла ближе и проследила за взглядом шефа.

Приятную зелень двери мишенью перечеркивал белый крест.

— Проклятые, — я сглотнула. — Здесь живут проклятые!

— Т-с-с! — прошипел шеф и приложил палец к губам. — Тихо!

В доме кто-то ходил. Звякнула посуда, прошуршала ткань.

— Отлично, — мистер Брифли кивнул. — Значит, мисс Аткинсон дома.

И громко постучал в дверь, еле заметно поморщившись.

— Но ведь… — начала я.

Шеф ожег меня мрачным взглядом.

— И вы, Летти? Не будьте такой суеверной!

Прежде, чем я нашлась, что на это ответить, дверь распахнулась.

На пороге стояла тоненькая девушка типично аглицкой наружности — чуть удлиненное лицо с нежным румянцем, светло-каштановые волосы и серые глаза.

— Что вы хотели? — спросила она тихо.

— Мисс Аткинсон? — шеф широко улыбнулся, включая свое обаяние на всю мощь. — Я — мистер Брифли, и у меня к вам очень, очень важный и конфиденциальный разговор! Можно нам войти, а?

21
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Орлова Анна - Запах магии (СИ) Запах магии (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело