Благие намерения - Робертс Нора - Страница 36
- Предыдущая
- 36/76
- Следующая
Побитая до крови, испытывающая боль, думал он, но все равно полная желания!
— Ты не могла найти подходящего уличного воришку, чтобы поколотить его без вреда для себя? — спросил он, входя под душ позади нее.
— Зато я нашла их в голографической программе — целых двух. Хорошая программа!
— Я знал, что тебе понравится. — Как положено заботливому мужу, он набрал полную горсть жидкого мыла. — Между прочим, деревенская программа не хуже городской.
— Зачем она мне?
Он стал намыливать ей спину.
— Вдруг она поможет тебе избавиться от боязни коров?
— Мне достаточно с ними не сталкиваться. У них свое место, у меня свое.
— Представь, что психопат взял в заложники целое семейство и тебе необходимо проникнуть к ним в фермерский дом и скрутить его, прежде чем он подорвется вместе с заложниками.
Она заинтересованно наклонила голову.
— А где коровы?
— На лугу, который тебе придется пересечь, чтобы попасть в дом.
— Хитрец!
— Оказывается, риски, включенные в программы спортивных тренажеров, ведут к интенсификации их использования в гимнастических клубах и на дому. Со второго января мы запускаем новую линию — в этот день люди еще верят, что будут выполнять свои новогодние обещания.
— Хитрец, — повторила она, повернулась и обвила руками его шею. — А что обещаешь ты?
— Чаще принимать душ с женой. — Помня о ее повреждениях, он осторожно коснулся губами ее губ.
— Это ты брось. — Она схватила его за волосы, притянула к себе и впилась в его рот. — Я расправилась с Дробилкой, с тобой и подавно разделаюсь.
— Думаешь?
Если ей требуются сила и натиск — она их получит. Ему тоже нужно расслабиться: весь день он провел под впечатлением от послания на стене.
Он оторвал ее от пола, прижал к мокрой стене и с размаху вошел в нее.
— Господи! — Ее ладонь сползла с его плеча и уперлась в стену. — Ты меня удержишь?
Он рвался все глубже, заставляя ее стонать, потом кричать, запрокидывая голову. Ее длинные ноги обхватили его поясницу, дыхание вырывалось шумными толчками.
Внезапно она заглянула ему в глаза.
— Знаешь, что я сказала Дробилке? «Поехали!»
— Тогда держись! — Он легонько прикусил ее золотистое плечо, потом коснулся зубами ее горла. — Мне нужна свобода рук.
Она держалась, чем и где могла, пока он вколачивал ее в мокрую стену. Его руки, ласкавшие ее грудь и все тело, скользившие сверху вниз и снизу вверх, дарили ей небывалые, сумасшедшие ощущения. Это было именно то, что ей требовалось сейчас. И всегда.
Жар от тугих струй воды и валивший от него пар наполнили ее без остатка. Наконец-то забылись долгие часы, проведенные на холоде, среди крови, в окружении смерти.
Вместо всего этого она обрела страсть, сладостную боль, превращавшуюся в острое наслаждение.
От ее истошного крика содрогнулся кафельный потолок. Рорк был сейчас пленником своего собственного безумного желания, рабом своей бездонной любви. Она приводила его в неистовый восторг, сжимала его в тисках своего запаха, своего опьянения.
Потом она простонала его имя и обмякла, опустошая его.
Не выпуская друг друга, они сползли на пол, словно лишились костей, и привалились к стене. Он повернул голову и поцеловал ее горло, она ответила ему улыбкой.
— Вот что я называю душем!
— А я называю это везением. Ну, и душем тоже. Только я против такого крутого кипятка.
Несколько секунд назад он боялся, что уронит ее. В ушах у него все еще стоял ее крик. Вот он, истинный восторг!
— Или тебе все равно холодно? Давай-ка немного прикрутим.
— Не смей, убью! — Ей хотелось неистовствовать, но для этого ей сейчас было слишком хорошо. Все, на что ее хватило, — это сильнее к нему прижаться. — Хочу тебя.
— Опять? Женщины ненасытны. Дай мне хотя бы десять минут.
— Даже не думай. — Она с трудом приняла сидячее положение и уронила голову ему на плечо. Он погладил ее по спине — уже не страстно, а нежно.
— Ты просилась в компьютерную лабораторию?
— Ага. Я целый час прочищала себе мозги и теперь, боюсь, совсем их лишилась.
Он подал ей руку.
— Мы справимся, Ева.
— Куда мы денемся!
Чувствуя себя возвращенной к жизни — она предпочитала несильную боль после славного поединка и усталость после отличного секса выматывающей головной боли и раздражению, — Ева принесла диски в компьютерную лабораторию Рорка.
Рорк удивил ее и заставил нахмуриться: откупорил бутылку вина.
— Ты хотела пота и секса, — напомнил он ей. — А я, возвращаясь домой, мечтал о бокале вина. Ты свое получила.
Она ограничилась всего одним бокалом — по той же причине, по которой натянула рубашку и брюки, надела портупею с кобурой: хотела быть наготове при поступлении неминуемого вызова.
— Я работала с корреспонденцией — своей и Надин. Она уже прошла первый отбор, все, что можно было отсеять, отсеяно. Теперь мне требуются поиск и анализ с использованием писем и двух посланий убийцы.
— Ищем ключевые слова и фразы, сходство в синтаксисе и грамматике?
— Вот-вот. Материала много, но было бы гораздо больше, если бы не первичный отсев.
— Давай так, — начал он. — Я запущу сопоставление твоих писем и писем Надин. Совпадения найдутся, даже если не окажется одинаковых авторов или адресов. Еще один поиск будет сравнивать твои письма с посланиями, третий — письма Надин с посланиями. Предмет поиска — имена и адреса.
— Согласна. Получится мелкое сито.
— Запустить недолго. Но на сам поиск уйдет немало времени. Я выставлю автоматический режим, компьютер будет подавать сигналы, набирая, скажем, по десять потенциальных вариантов. Годится?
— Лучше по пять. Чем скорее подключусь я, тем лучше.
— Пять так пять.
— Один прогон я беру на себя. Я смогу! — Ее рассердил его насмешливый взгляд. — Да, мне потребуется в два раза больше времени, чем тебе, так что ты бери два других.
Она схватила диски с собственной перепиской, выбрала компьютер и приступила к делу.
Он быстро сделал свою часть работы и сидел, попивая вино, пока она билась над своей.
— Готово! — Она испытала такое облегчение, словно избежала столкновения в воздухе. Взъерошив волосы, она залпом осушила свой бокал.
— Ты бы проверил, вдруг я напортачила?
— Все в порядке, я за тобой следил. — Он потрепал ее по плечу. — Пусть машины делают свое дело: сколько на них ни таращься, они не прейдут на бег. Сейчас мы перекусим, и ты поведаешь мне о своих сегодняшних успехах.
— Скажешь тоже! Я должна была посвятить в курс дела свой отдел. Утечек не избежать, поэтому я решила их подготовить.
— Они и до тебя кое-что слышали, в частности домыслы и враки. Хорошо, что ты — именно ты — познакомила их с истинной картиной.
— Теперь они жонглируют — словечко Дженкинсона, — сопоставляя услышанное со своими прежними расследованиями.
— Правильно делают, — сказал Рорк. — Ты бы поступила так же, если бы им понадобилась твоя помощь. Они же не просто детективы и прочие сотрудники, сведенные в один отдел. Это твой боевой отряд, лейтенант.
— Вся эта история обрушилась на них, как снег на голову.
— Тоже правильно, — сказал Рорк.
За густым вкусным супом с хрустящими гренками Ева рассказывала Рорку, что к чему.
А тем временем одетый во все бурое невзрачный посыльный шел по выбранному адресу, с трудом заставляя себя не подпрыгивать от предвкушения, а волочить ноги.
Люди шмыгали мимо — кому какое дело? Избранный метод подтверждал свою гениальность. Гордость еще труднее скрыть, чем нетерпение.
Никто не видел подлинного человека, что раньше обижало, даже злило. А теперь превратилось в плюс, в полезный актив, даже в оружие.
Конечно, идти далеко и холодно, но что делать, когда пароль — осторожность! Когда дело будет сделано, останется только пройти тот же путь в противоположную сторону, сворачивая за угол, за второй, за третий.
Двигаться зигзагами, стараясь не попадать в объективы камер слежения.
- Предыдущая
- 36/76
- Следующая