Серебристые сумерки - Бристол Ли - Страница 44
- Предыдущая
- 44/66
- Следующая
Они встречались ежедневно ненадолго, по делам, касавшимся ранчо. Джош больше не позволял себе никаких вольностей, а Анна, в свою очередь, не предоставляла ему такой возможности. Что ж, это была ее победа, ведь именно этого она и хотела. Они с Джошем вместе трудились на благо ранчо, и не более того. Однако каждая их встреча опустошала Анну, оставляла рану в душе, она плохо спала по ночам.
Несколько работников столпились у загона и наблюдали, как носятся отловленные ими мустанги. Ковбоям нравилось это зрелище, они улыбались, довольные результатами своего труда.
– Этот серый расшибет не одну задницу, прежде чем его сумеют оседлать.
– А посмотри вон на того жеребца: думаю, придется его стреножить, он как будто вырвался из преисподней, настоящий убийца.
– Просто тоскует по маме, вот и все.
Анна уселась на перекладину изгороди в конце загона и стала со смешанным чувством восхищения и жалости наблюдать за гордыми животными, не желавшими смириться с неволей. Ее внимание привлек гнедой жеребец с белой мордой, гарцевавший в стороне от стада, блеск в его глазах служил предупреждением любому, кто хотел бы приблизиться.
Анна обратилась к стоящему неподалеку ковбою.
– Как скоро вы сможете начать объезжать их? – поинтересовалась она.
Дакота сдвинул шляпу на затылок.
– Пусть сначала привыкнут к загону, мадам. На это понадобится несколько дней.
В разговор вмешался другой работник:
– Ну уж точно в следующее воскресенье вы не поскачете в церковь ни на одном из них. Должно пройти время, чтобы эти задиры успокоились.
Анна холодно улыбнулась:
– Благодарю, я знаю, как объезжают жеребцов. А кто из вас будет этим заниматься?
– Я, – раздался позади голос Джоша. Анна обернулась.
– А разве это дело управляющего? – удивилась Анна. – Что-то я не помню, чтобы Большой Джим объезжал жеребцов.
Джош стянул перчатки и, прищурившись от солнца, посмотрел на жеребцов. Внезапно Анну поразила та же мысль, что и при их первой встрече, – как же он хорош! Мужественный, крепко сбитый… такой знакомый, как вид из окна ее спальни в летний день. Джош заметно выделялся среди прочих наемных работников. Он как бы принадлежал ранчо, был такой же его частью, как она сама. А может, и большей.
– Теперь все будет иначе. Я буду делать ту же работу, что и остальные. – Джош облокотился на изгородь, совсем близко от Анны. – Вы уже наметили для себя какого-нибудь жеребца?
– Гнедого, пожалуй. Джош кивнул:
– Он будет хорош под седлом.
Совершенно обычный разговор, деловой и ничего не значащий. И не было в нем ничего такого, что объясняло бы возникновение этой теплой волны в груди. Пока Джош здесь, ей не удастся самой распоряжаться своей жизнью. Она будет зависеть от его взглядов, думать о нем по ночам… Она попала в ловушку, которую сама же и устроила, и теперь уже не вырвется из нее никогда.
Наблюдая за лошадьми, Джош сказал:
– Мне всегда немного жаль их, когда они впервые попадают в загон.
Анна вгляделась и заметила боль и растерянность в глазах животных, которые в тщетных попытках освободиться вставали на дыбы и били копытами, но они только терзали себя, ища возможность вырваться. Она понимала, что они сейчас чувствуют.
– Мне тоже, – тихо промолвила Анна.
Джош понимающе кивнул. От этого знакомого ощущения родства душ у Анны защемило в груди. Ей показалось, что сейчас должно случиться что-то очень важное, что характер их отношений достиг порога перемен… Но возможно, Анна только вообразила себе это. Взгляд Джоша скользнул за ее плечо.
– К нам целая делегация, – объявил он.
Джош отошел в сторону, Анна обернулась и прикрыла ладонью глаза от солнца, чтобы разглядеть двух приближающихся всадников. Вскоре перед ней остановились шериф Хокинз и мрачный Стивен Брейди.
– Добрый день, шериф, – поздоровалась Анна и с неприязнью взглянула на Стивена: – Здравствуйте, Стивен.
Со дня приема она не слышала о Стивене ни слова, и, похоже, он также без особого восторга приехал сюда. Однако, учитывая их последнюю встречу, это было вполне объяснимо.
Мужчины поздоровались и спешились.
– Что привело вас сюда, шериф? – поинтересовалась Анна, хотя ответ напрашивался сам собой: наверняка какие-то новости о взрыве. Но если он отыскал преступника, то есть приехал с хорошими новостями, тогда почему же у нее подвело живот от страха? И почему у Стивена такой угрюмый вид?
– Мы привезли вам плохие вести, мадам, – ответил Хокинз.
У Анны екнуло сердце.
– Вы знаете мистера Эймоса Райта?
– Конечно. – Анна с тревогой посмотрела на Стивена, но он старался не встречаться с ней взглядом. – Он работает на меня.
Шериф окинул взглядом загон, затем снова посмотрел на Анну.
– Сегодня утром он умер, мадам.
– Его убили, – уточнил Стивен. Анна онемела.
– Мы предполагаем, что это произошло вчерашней ночью, – пояснил Хокинз. – Райт ушел из салуна около полуночи, а Джек Броуди обнаружил его тело на дороге к ранчо “Три холма” перед рассветом. Кто-то хорошенько отделал беднягу кулаками и сбросил в канаву. Когда Дюк привез его к доктору, Райт уже пару часов как был мертв.
Анна что есть силы вцепилась в изгородь и спросила охрипшим голосом:
– Но… но он был старым безобидным чудаком… Кто мог совершить такое? Почему?
В разговор снова вступил Стивен:
– Карманы у него были вывернуты, однако ничего ценного не взяли: деньги, часы, нож – все на месте. Зато рядом на дороге обнаружили кучку пепла, как будто кто-то сжег какие-то бумаги.
– Мои карты, – прошептала Анна. – У него были с собой карты…
Шериф кивнул и снова перевел взгляд на загон:
– Мы так и думали, мадам.
– Боже мой! – Анне удалось унять дрожь, однако голос ее прерывался. – Если бы я не заставила его прийти на прием, чтобы все узнали, кто он такой… Кто-то убил его, потому что я…
– Анна, не вините себя, – торопливо оборвал ее Стивен. Он шагнул к Анне и осторожно положил ладонь на ее плечо. – Еще задолго до приема все знали, чем он занимается. Не прошло и недели после его появления, как в салунах поползли слухи о том, что скоро по всему округу появятся буровые вышки.
– Но это ничего не меняет: его убили из-за меня. Анна отвернулась. Серый осенний день становился все сумрачнее. Собравшиеся вокруг ковбои молча слушали, и каждый их взгляд казался ей обвиняющим. Враждебно настроенные соседи, грабеж, взрыв… и вот теперь убийство. Что же дальше, Анна? Как высока станет цена твоего упрямства?
– Возможно, нападавший и не собирался убивать его, – предположил шериф. – Может, он просто хотел преподать Райту урок, запугать его. А Райт был человеком пожилым и довольно слабым. Не то что Гил.
Резко обернувшись, Анна сверкнула взглядом на шерифа:
– На что вы намекаете?
– По-моему, это вполне очевидно, Анна, – вмешался Стивен.
Шериф обвел взглядом столпившихся работников:
– Эй, парни, сможет кто-нибудь из вас показать под присягой, где Коулман находился вчера после полуночи?
Ковбои стали переглядываться, отводить глаза, что-то бормотать.
– Смелее, джентльмены, – подбодрила их Анна. – Вы ведь живете вместе?
– Мы же не ночные сторожа, мадам, – спокойно произнес кто-то из ковбоев. – Мы спим по ночам, а чем человек занимается в свободное время – это его личное дело.
В разговор снова вступил Стивен:
– Тогда давайте поставим вопрос по-другому. Кто-нибудь из вас видел, как он прошлой ночью выходил из барака?
Ковбои смущенно переглядывались, пожимая плечами.
– Может, и выходил, – пробормотал кто-то. – Он выходит иногда. Но насчет вчерашней ночи точно сказать не могу.
Анна почувствовала панику.
– Я должен забрать Коулмана в город, мадам, – объявил шериф.
– Вы его арестовываете?
– Для ареста у меня недостаточно оснований, я просто собираюсь задать ему несколько вопросов.
“Ну вот и все. Вот и решение всех твоих проблем”, – подумала Анна. Она никому не рассказывала о своих подозрениях, не упомянула о ворованной лошади, молчала о том, что Джош находился на месте взрыва. Совесть ее была чиста, никто не посмел бы обвинить ее в предательстве. Так распорядилась судьба, и она ничего не может поделать с этим. Шериф заберет его в город, он выполнит свой долг, и Джош Коулман перестанет тревожить ее.
- Предыдущая
- 44/66
- Следующая