Серебристые сумерки - Бристол Ли - Страница 17
- Предыдущая
- 17/66
- Следующая
Пока Джош говорил, в нем что-то изменилось, и Анна как бы на мгновение увидела его настоящее лицо. Голос Джоша звучал мягко, взгляд стал задумчивым, как будто он разговаривал сам с собой. И Анна поняла, что Джоша сейчас тревожит не только судьба Большого Джима.
– А будет ли кто-нибудь сожалеть о вашей смерти? – тихо промолвила Анна.
Джош посмотрел на нее, и грустно улыбнулся:
– Может быть.
– Женщина? – осторожно поинтересовалась Анна.
Она поняла, что попала в точку. В глазах Джоша промелькнула боль, но он тут же попытался скрыть ее. Анне стало не по себе. Наверное, он грустит по женщине… и любит ее.
Затем глаза Джоша лукаво сверкнули, губы растянула широкая улыбка, и он признался:
– Да, женщина. Точнее, три женщины. Анна не отводила от него изумленного взгляда.
– Мои сестры. – Джош усмехнулся. – Те самые, которые так испортили меня. Думаю, они будут горевать… может, даже поставят мне скромный памятник.
Анна испытала ничем не объяснимое облегчение и даже какую-то непонятную, глупую радость. Значит, у него есть сестры, он способен проявить жалость к человеку, которого почти не знает, и неплохо разбирается в делах ранчо. За последние полчаса Анна узнала о Джоше значительно больше, чем за все предыдущее время. И все же он по-прежнему оставался для нее загадочной личностью.
Анне не терпелось продолжить разговор, пока чуть приоткрытая дверь в его внутренний мир не захлопнулась. Однако ей показалось, что момент уже упущен. Но все же попытка не пытка.
– Должна заметить, мистер Коулман, что не ожидала от вас такого сочувствия к моему управляющему. Ведь вы его почти не знаете. Тем более, как я слышала, его вообще мало кто любит.
Джош усмехнулся:
– Честно говоря, тут у меня имеется корыстный интерес. Большой Джим мне отнюдь не симпатичен, но если вы его сейчас уволите – в тот самый момент, когда я обнаружил крестовник, – то, как вы думаете, кого он обвинит в своем увольнении? У меня и так полно недоброжелателей.
– Неужели? Кто же это?
– Вы, например.
– Пожалуй, – сухо пробормотала Анна, понимая, что правду он ей не скажет. В конце концов, разве можно ожидать искренности от человека, скрывающегося от закона. – Разубеждать вас я, конечно же, не буду. Не стану также разжигать вражду между своими работниками. Может, у вас есть какие-то предложения?
Джош сделал вид, что задумался. Ей ужасно не хотелось задавать ему подобный вопрос, но уж очень любопытно было услышать его мнение.
– Что ж, если бы это было мое ранчо… – Похоже, Джошу понравилось, как это прозвучало, и он повторил: – Если бы это было мое ранчо, я, пожалуй, учитывая многолетнюю службу Большого Джима, подыскал бы ему другую должность, на которой он не смог бы причинить большого вреда. И его гордость осталась бы неущемленной. Пусть считает, что даже оказывает вам услугу. Такая леди, как вы, без особого труда сможет заставить мужчину почувствовать себя героем, дав ему при этом по зубам, не так ли?
Анне не очень понравилась подобная формулировка, она повернулась, готовая резко одернуть Джоша, но увидела смех в его глазах и мгновенно остыла.
– Я непременно обдумаю ваше предложение, – тем не менее холодно произнесла она.
Джош поднялся из-за стола.
– Кроме того, нужно увести коров с холмов, пока они все не передохли от этого крестовника. – Взяв с буфета шляпу, Джош водрузил ее на голову.
– Да, разумеется, – смущенно пробормотала Анна. – И… – Она посмотрела на Джоша и с трудом выдавила из себя: – Думаю… вам лучше остаться здесь на некоторое время.
Джош усмехнулся:
– Именно это я и собирался сделать, мадам.
Анна почувствовала досаду. Как раз в тот момент, когда, по ее мнению, между ними начало устанавливаться какое-то взаимопонимание, он снова позволил себе дерзость. Последнюю фразу Джош выпалил легко, не задумываясь, и это только лишний раз подчеркнуло его независимость.
– Вы очень своеобразный человек, мистер Коулман. И вас не так легко раскусить, как я поначалу предположила. Но я постараюсь добраться до сути, – твердо заверила Анна. – И тогда посмотрим, как сложится ваша дальнейшая судьба.
– Всячески желаю вам удачи, мадам, – ответил Джош, и веселые искорки в его глазах дали понять Анне, что угроза не напугала его.
Джош повернулся и направился к двери. Анна закусила губу, заметив, как его шпоры выдирают клочки шерсти из ковра. Невыносимый тип, не мог оставить свои шпоры на крыльце!
– Мистер Коулман, – окликнула она, и Джош обернулся. – В следующий раз, заходя в этот дом, будьте любезны снимать ваши шпоры.
Джош подмигнул Анне, дотронулся кончиками пальцев до шляпы и распахнул дверь. Переступив порог, он принялся насвистывать мелодию. Это была “Желтая роза Техаса”.
Глава 7
Сегодняшним утром Джош собрался объехать ранчо. До этого он и не подозревал, как соскучился по зеленым просторам! При виде земель, словно ожидавших его, кровь забурлила в жилах. Джош с гордостью оглядел загоны для скота и устремил взгляд на далекие холмы. У него появилось ощущение, как будто он вернулся домой.
Он ласково потрепал лошадь по холке и дал ей кусок сахара, который утащил со стола во время завтрака. Джош уже собрался сесть в седло, когда заметил двух всадников, приближавшихся к дому по подъездной дорожке. На одном из них были белая рубашка и галстук-шнурок, резко контрастировавшие с лохматой бородой. Он ехал на тяжелогруженой вьючной лошади и походил на старателя, вынужденного покинуть родные горы ради присутствия на похоронах. Любопытство на лице Джоша сменилось усмешкой, когда он узнал второго всадника.
Джошу впервые довелось увидеть своего соперника при свете дня. Стивен Брейди был с ним почти одного роста и выглядел довольно симпатичным и преуспевающим. Он смотрел на мир как человек, познавший вкус власти, и уже по этой причине не понравился Джошу. Было в нем и еще кое-что, почти неуловимое, что резало взгляд Джоша: он казался слишком симпатичным и слишком преуспевающим, как будто долгое время изучал, какой образ приятен людям, чтобы стать его воплощением. В общем, каков бы он ни был, он, по мнению Джоша, совершенно не подходил такой женщине, как Анна Эджком.
– Доброе утро, – приветствовал всадников Джош, когда они поравнялись с ним. – А мы и не ожидали, что вы вернетесь так скоро.
Стивен спешился, стараясь ничем не выказать своего удивления.
– Доброе утро. А где леди Хартли? Она дома?
Джош внимательно посмотрел на него, однако глаза Стивена ничего не выражали. А Джош уже давно научился не доверять людям с такими глазами. Небрежно похлопав лошадь по шее, Джош изобразил на лице дружескую улыбку:
– Вообще-то время слишком раннее для визита, не правда ли? Мы с Анной только что позавтракали.
Стивен нахмурился, но не успел ничего сказать: в это время из дома вышла Анна. Как раз вовремя, чтобы услышать последние слова Джоша. Она быстро спустилась по ступенькам. Джош заметил появившийся на ее щеках легкий румянец. Глаза ее сверкали, и Джош не преминул это с одобрением отметить.
– Стивен, как я рада вас видеть! – тепло сказала она. Бросив мимолетный взгляд на Джоша, Анна спросила уже более резко: – По-моему, вы что-то говорили о необходимости перегнать скот?
Джош не двинулся с места и продолжал смотреть на Стивена с безразличием, которое, впрочем, легко можно было принять за дружелюбие.
– Мадам, а вы не хотите представить меня вашему другу?
Лицо Анны окаменело, но нежелание показаться нелюбезной в глазах Стивена пересилило.
– Стивен, это Джош Коулман, новый работник. – Анна намеренно подчеркнула два последних слова, но Джош бросил на нее столь насмешливый взгляд, что полностью свел на нет попытку поставить его на место.
Джош приподнял шляпу:
– Рад познакомиться с вами, Стив. Мы с Анной только вчера вечером говорили о вас.
Возникла секундная пауза. Анна почувствовала напряжение, повисшее между мужчинами. Это, похоже, ее не удивило. Джош со всеми ухитрялся вступать в конфронтацию, тем более что он явно старался вывести Стивена из себя. Однако Стивен сохранил хладнокровие и, как человек, считающий себя выше других, предпочел просто проигнорировать Джоша. Анна не знала, радоваться ли ей такому самообладанию Стивена.
- Предыдущая
- 17/66
- Следующая