Пленница ястреба - Браун Сандра - Страница 19
- Предыдущая
- 19/34
- Следующая
Она не замечала ни волдырей на ногах, ни пота, струящегося по телу, ни зудящего прикосновения волос к шее. С каждым шагом ее дыхание становилось все тяжелее. Она привыкла к нагрузкам, но не на такой высоте. В разреженном горном воздухе утомление наступало быстрее.
Ее губы стали такими же сухими, как пыль, клубящаяся у ног. Она проголодалась. Быстрый шаг вскоре утомил ее, голова закружилась. Линия горизонта начала покачиваться перед глазами.
Рэнди чуть не наступила на застывшую на дороге огромную ящерицу, не заметив ее, и вздрогнула, увидев, как та высовывает свой похожий на змеиный язык. Рэнди отскочила и пронзительно взвизгнула. Ящерица, испугавшись, метнулась под огромный камень. Лошадь Ястреба всхрапнула и стала нервно перебирать ногами, чуть не растоптав Рэнди. Рэнди закричала. Лошадь попятилась. Оступившись, Рэнди упала и едва успела откатиться подальше, чтобы ее не смяли копыта.
– Не двигайтесь, черт бы вас побрал! – скомандовал Ястреб. – И прекратите визжать! – Орудуя коленями и руками, он ухитрился подчинить себе лошадь, не переставая ласково разговаривать с ней. Наконец, совладав с животным. Ястреб подъехал к Рэнди, которая не могла прийти в себя от испуга.
Склонившись, Ястреб схватил ее и поднял вверх.
– Перебросьте ногу, – велел он. Рэнди была слишком перепугана, чтобы не послушаться его. Перекинув правую ногу через спину лошади, она вцепилась в густую гриву обеими руками. Юбка сбилась, открывая взгляду стройные бедра. Рэнди попыталась одернуть ее, чтобы прикрыть хотя бы колени.
– Оставьте юбку в покое.
– Но…
– Говорю вам, оставьте ее в покое! Она всхлипнула:
– Неужели вы не успокоитесь, пока не унизите меня окончательно?
– Да. Я знаю толк в унижениях.
– Ястреб, прошу вас!..
– Довольно, – перебил он, приблизил губы к ее уху и зловеще прошептал:
– Наслаждайтесь поездкой. Потом вам долго не выпадет таких приятных минут. – По-хозяйски положив руку на обнаженное бедро Рэнди, он сжал коленями бока лошади и пустил ее шагом. – Может, вас оскорбляет смуглая рука индейца, лежащая на вашем белом бедре?
– Не больше, чем оскорбила бы рука любого другого негодяя.
Подобие улыбки растянуло его сурово сжатые губы.
– Кого вы надеетесь обмануть? Если меня, то напрасно. Вас лапало слишком много негодяев.
Рэнди упрямо сомкнула губы. Она не собиралась платить за оскорбление тем же – это была бы пустая трата времени и сил. Пусть верит слухам, если ему так хочется. Многие обвиняли ее в неверности мужу. Она пережила их издевательства. Нельзя сказать, что ее гордость не была уязвлена, но она все вынесла. И точно так же вынесет оскорбления мистера О'Тула.
Лошадь неспешно брела вперед. Рэнди думала, что они никогда не достигнут поселка, но вскоре уловила запах дыма и еды. У нее громко заурчало в животе.
Не убирая ладонь с ее бедра, Ястреб сунул вторую руку за пояс юбки и прижал ее к животу Рэнди.
– Проголодались?
– Нет.
– Вы не только шлюха, но и врунья.
– Я не шлюха!
– Вчера ночью вы были готовы разыграть шлюху передо мной.
– Ничего я не разыгрывала!
– Вот как?
Его рука передвинулась ниже. Пальцы прошлись по кружевной вставке на трусиках – Рэнди переоделась в собственное белье, как только оно высохло. Ее реакция на прикосновение Ястреба оказалась невероятно острой. Рэнди ощущала, как желание зарождается в глубине ее тела. Она не сдержала вздох. Ее бедра, уже горячие и чувствительные от верховой езды, рефлективно сжались. Пальцы зарылись глубже в роскошную конскую гриву.
Ястреб продолжал водить пальцами по кружеву. С губ Рэнди слетел невольный стон.
– Не надо, пожалуйста!
Он убрал руку. Если бы Рэнди повернулась и взглянула в лицо Ястребу, она увидела бы, что кожа натянулась на его скулах, губы вытянулись в ниточку, глаза лихорадочно горели.
– Я остановился только по одной причине: не хочу, чтобы кто-то увидел, как я ласкаю вас, и спутал мое презрение с желанием.
Очевидно, индейцы племени хорошо разбирались в настроении вождя, поскольку никто не посмел подойти к лошади или ее всадникам. Рэнди огляделась, но нигде не заметила ни Скотта, ни Эрни. Ястреб направил лошадь к своей хижине и ловко соскользнул с ее гладкой спины.
– А я думала, вы отвезете меня ко мне в хижину, – заметила Рэнди.
– Вы ошиблись. – Протянув руки, он схватил ее за перед рубашки и стащил с лошади. Рэнди заковыляла по каменистой тропе.
– Неужели вы считаете эту грубость необходимой?
– Да.
– Уверяю вас, вы заблуждаетесь.
– Я согласился бы, если бы вы не пытались сбежать. Если уж вы отважились на побег, то должны были действовать наверняка.
Язвительный тон Ястреба больно уколол ее. От толчка в спину Рэнди буквально влетела в дверь хижины, натолкнулась на стол в центре комнаты и развернулась, готовая к схватке. Но ее смелость мгновенно улетучилась, едва она увидела, как Ястреб приближается к ней с ножом в руках.
– О Господи! – выдохнула она. – Если вы убьете меня, не показывайте Скотту труп! Пообещайте мне хотя бы это. Ястреб! И потом… – она умоляюще сложила руки, – не трогайте моего сына. Ведь он еще ребенок! – Из глаз Рэнди брызнули слезы. – Прошу вас, не трогайте моего сына!
Внезапно придя в ярость, она бросилась на Ястреба и начала колотить его по груди кулаками. Швырнув нож на стол, Ястреб схватил ее руки и скрестил их за спиной, удерживая на уровне талии. В таком положении Рэнди не могла даже пошевелиться, не говоря уж о борьбе.
– За кого вы меня принимаете? – спросил он, отчеканивая каждое слово. – Я не трону мальчика. Я не собирался причинять вред ни одному из вас. Это не входит в условия сделки. И он знает об этом…
Рэнди вскинула поникшую было голову и впилась в него взглядом, недоверчиво переспросив:
– Он?
Гневная гримаса исчезла с лица Ястреба с поразительной быстротой. Он овладел собой, и лицо его превратилось в непроницаемую маску, а глаза стали безжизненными.
– Он? – снова выкрикнула Рэнди. – Кто?
– Не важно.
– Мортон? – выдохнула она. – Значит, в этом замешан мой муж? О Господи! Неужели Мортон подстроил похищение собственного сына?
Ястреб неожиданно отпустил ее запястья, взял нож и принялся разрезать вдоль кожаный ремешок. Рэнди следила за его порывистыми движениями, словно пытаясь разглядеть в них подтверждение своей догадке.
Эта мысль показалась бы Рэнди нелепой, если бы она не знала Мортона. Но она догадалась, что подвигло ее бывшего мужа на такой шаг. С тех пор как состоялось похищение, его имя не сходило с первых полос всех газет штата. Мортон был явно доволен. Он наслаждался бесплатной рекламой. Он был готов выдоить из нее все возможное, не останавливаясь ни перед чем, рискуя даже благополучием сына.
– Ответьте мне, черт возьми! Скажите правду! – Она вцепилась в рукав Ястреба. – Я не ошиблась? Мортон – ваш сообщник?
Ястреб вновь заломил ей руки за спину и принялся обматывать их отрезанной полоской кожи. Рэнди даже не пыталась сопротивляться. Мысль о том, что Мортон замешан в этой гнусной махинации, вытеснила из ее головы все остальное. Она думала лишь о том, как убедительно Мортон разыгрывал беспокойство по телефону, дрожащим голосом умоляя сказать, все ли в порядке со Скоттом. Но эта тревога была показной, насквозь фальшивой.
Рэнди уставилась в глаза Ястребу, но в них ничего нельзя было прочесть. Связав ее запястья, он взял вторую полоску кожи и повел Рэнди к койке. Она имела деревянную раму и была прочнее и длиннее, чем кровати, на которых спали Рэнди и Скотт. Ястреб пропустил ремень через спинку кровати и завязал его на руках Рэнди несколькими узлами. Она сразу поняла, что распутать их не, сможет.
Отступив, Ястреб изо всех сил подергал за ремень. Он Не поддался ни на дюйм. Удовлетворенно кивнув, индеец направился к двери, – Постойте! Не смейте уходить, не ответив! – Ястреб медленно обернулся и пронзил Рэнди взглядом голубых глаз. – Вы задумали это похищение вместе с Мортоном?
- Предыдущая
- 19/34
- Следующая