Выбери любимый жанр

Гурия для заклания - Браун Картер - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

– Да не бойся ты! – прикрикнул Тино. – Иди вперед. Они тебя не достанут.

Способность рассуждать медленно возвращалась ко мне. Зачем Тино будет лгать? Ведь для него эти твари не менее опасны, чем для меня.

За проволочной сеткой вольера с диким воем метались пять громадных разъяренных собак. Псарня сотрясалась от их прыжков.

– Правда, прелестные песики? – улыбнулся Тино. – Человека они разрывают в клочья меньше, чем за минуту.

Взглянув на громадные морды, острые клыки и мощные лапы, я опять задрожал.

– Это не собаки, а исчадия ада. Как хоть они называются?

– К сожалению, это известно только мистеру Корли. Он их вырастил, воспитал, и только одному ему они доверяют. Это помесь мастифа с ирландским волкодавом. По крайней мере, он так говорит. Все остальное держится в тайне. Может быть, оно и к лучшему.

– Неужели кошмарные чудовища слушаются Корли? – воскликнул я.

– Здесь нет ничего удивительного, – сказал Тино с видом философа. – Майкл, например, из кожи вон лезет, чтобы казаться настоящим мужчиной. А что делать такому уроду, как Корли? Ведь ему тоже хочется самоутверждения, а в доме над ним потешаются даже слуги. Вот он и завел этих собак. Только среди них он ощущает себя властелином.

– Да... – пробормотал я. – Одному приходится самоутверждаться на псарне, а другому – в постели своей хозяйки.

– Иногда этот сопляк меня просто бесит, – спокойно сказал Тино. – Лезет, куда его не просят, задирает всех... Ты должен понимать меня, Бойд. Мы же с тобой профессионалы.

– Почему ты так решил?

– Любители не носят при себе такие пушки, – он подмигнул мне.

– Тебя не обманешь, приятель, – скромно признался я.

– Еще бы! Птицу видно по полету. Недаром Ломакс послал тебя сюда. Ты прощупываешь Беатрис, имитируя большую игру. Я понял твой ход. Это только дурачку Майклу ничего не ясно.

– Почему ты не уберешь его, если он так тебе надоел?

– Легко сказать, – вздохнул Тино. – Ты пробыл в доме достаточно времени, чтобы догадаться, почему Майкла нельзя трогать... Но ничего, я подожду.

Остановившись посреди вольера, он указал пальцем в пол.

– Что ты видишь, Бойд?

– Пол, – неуверенно сказал я.

– Из чего он сделан?

– Из бетона, – я постучал по полу каблуком.

– Вот именно здесь Беатрис и прячет свою половину. Ты стоишь как раз над ней. Наклонись и посмотри хорошенько.

Я присел и ощупал пол. Он действительно был сделан из монолитного бетона.

– Чтобы взломать его, понадобится немало народу, – сказал я.

– Вот именно. Ты увидел все, что требовалось. Пошли обратно.

Возле самого дома мы напоролись на Мэтью Корли. Он испуганно уступил нам дорогу и сделал вид, что не узнает меня. Однако я приостановился на секунду.

– Я в восторге от ваших псов, – сказал я. – Мне их показал Тино.

– Вот как? – обрадовался он. – И что вы о них думаете, мистер Бойд?

– Незабываемое впечатление!

– Хоть они и отняли у меня много времени и средств, результат оправдал себя, – сказал он удовлетворенно. – Это уникальные в своем роде существа. Так же... как и моя жена, – неожиданно добавил он.

Его слова можно было посчитать за шутку, и я вежливо улыбнулся.

– Кстати, – Корли в упор глянул на меня. – Что вы думаете о моей жене, мистер Бойд?

– Это гнусная сучка, – слова сорвались с моих губ помимо воли.

Тино тут же врезал мне стволом пистолета под ребро.

– Кончай, – прикрикнул он. – Зачем тебе неприятности, Бойд.

Корли молча смотрел на меня. Однако в его взгляде было не осуждение, а скорее – робкое одобрение.

– Спасибо, мистер Бойд, – сказал он с совершенно серьезным видом. – Как бы я хотел, чтобы эти слова принадлежали мне...

Тино не дал мне продолжить интересный разговор и, буквально силой, втолкнул в холл.

Из салона через полуоткрытую дверь продолжало доноситься чувственное воркование миссис Корли. Даже отсюда были слышны ее слова:

– Мой дурачок... Мой малыш... Моя радость...

– Постой, – Тино придержал меня за плечо.

Когда я послушно остановился, он откашлялся и преувеличенно громко сказал:

– А теперь, Бойд, пойдем в салон.

Когда мы вновь оказались перед лицом хозяйки виллы, Майкл, красный от стыда и гнева, попытался встать с дивана, но Беатрис удержала его за руку.

Она тяжело дышала, как рыба раскрывая рот.

– Уже вернулись? – спросила она, машинально поправляя волосы. – Бойд все видел? Понравилось ему там?

– Очень, – ответил Тино.

Не выпуская Майкла, она уставилась на меня.

– Ты свободен, Дэнни. Возвращайся к Ломаксу и все ему подробно расскажи. Надеюсь, у него пропадет желание соваться сюда.

– И я так думаю.

– Расскажи ему, что мой дом окружает высокая стена, по верху которой идут электрические провода высокого напряжения, а в доме дежурят Тино, Майкл и еще двое ребят, которых ты еще не видел. Да и о псах не забудь.

– О них я не забуду до конца своей жизни, – чистосердечно признался я. – Теперь по ночам меня будут постоянно мучить кошмары.

– Вот и отлично, – она улыбнулась. – Зачем ему неприятности. Я согласна все поделить пополам. Так и скажи Ломаксу.

– Скажу, если вы отпустите меня.

– Тебя никто не держит. Микки, попрощайся, пожалуйста, с Дэнни.

– Прощай, – буркнул этот хлюст. – Но лучше нам не встречаться больше. В следующий раз тебе не удастся так легко улизнуть от меня.

– Малыш, – сказал я проникновенно. – Если ты будешь, как и прежде, готовить коктейли и не станешь совать нос в чужие дела, у тебя появится шанс дожить... – я задумался, – ну, скажем, лет до двадцати пяти.

– Не надо грубить друг другу, – надулась Беатрис. – Тино, проводи Дэнни до ворот.

– Пошли, – Тино обнял меня за талию. – Ты слышал, что сказала миссис Корли.

– Ты кое-что забыл, приятель, – напомнил я.

– Что именно?

– Мою пушку.

– Ах это...

Он взял мой револьвер со стойки, ловко разрядил его и передал мне. Сделал он это не из чувства недоверия ко мне, а просто по привычке профессионала.

Сунув оружие в кобуру, я направился к двери.

– Кроме того, передайте Ломаксу, что я не тороплюсь, – в спину мне сказала Беатрис. – Я могу потерпеть некоторое время, а вот он уже не может. Не забудете?

– Не забуду.

Тино проводил меня до автомобильной стоянки и спрятал свой револьвер только тогда, когда я взялся за руль.

– Поезжай, – сказал он. – Я сейчас открою ворота... Что-то ты весел сегодня? Ты не похож на человека, везущего Ломаксу дурные новости.

– Он не обижает близких друзей.

Тино низко нагнулся к боковому окошку моего автомобиля и заговорщицким тоном сказал:

– А ведь мы могли бы работать вместе, Бойд.

– Вполне могли бы, – кивнул я. – Ведь мы оба профессионалы.

– Над этим стоит подумать. Жаль, что ты так крепко связан с Ломаксом.

– Что уж тут поделаешь. У каждого из нас свой босс.

– Это точно... Ты хороший парень. Постарайся больше не возвращаться сюда.

– Почему? – удивился я.

– Как тебе сказать... – замялся он. – Если ты вернешься, мне придется убить тебя.

Я глянул ему прямо в глаза, но не разглядел в них ничего, кроме своего собственного отражения.

– Не беспокойся, Тино, – сказал я ему. – Если мне придется вернуться сюда, я сначала хорошенько подумаю.

Глава 7

Из-за пережитых волнений я жутко проголодался и вынужден был остановиться возле первого попавшегося придорожного кафе. Хороший кусок мяса и яблочный пирог если не насытили, то немного успокоили меня.

Выпив вторую чашку кофе, я закурил и стал тщательно перебирать в памяти последние события.

После второй сигареты и третьей чашки кофе я принял, наконец, решение и погнал свою машину в сторону Манхэттена.

Без четверти одиннадцать я уже звонил в дверь квартиры, в которой начались мои нынешние приключения.

Спустя пять или шесть минут, в течение которых никто даже и не попытался открыть мне, я так осатанел, что утопив кнопку звонка до упора, заклинил ее спичкой. Пусть трезвонит непрерывно. Ведь не железные же нервы у Осман-бея и его домочадцев.

13
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело