Оборотни - Бранднер Гарри - Страница 45
- Предыдущая
- 45/47
- Следующая
– Ты в своем уме? Зеленые глаза засверкали.
– Да, но я голодна. Прошлой ночью со мной был мальчик. Но он только возбудил мой аппетит. – Она протянула к нему руки. – Иди ко мне, и я покажу тебе, что может дать настоящему мужчине такая женщина, как я.
На какое-то мгновение Гевин был готов принять ее предложение. Красивое женское тело возбуждало, а слабый запах муската, идущий от нее, пьянил, как хорошее вино.
Он взял себя в руки. – Не сомневаюсь, что ты стоишь многого, – сказал он. – Но как бы странным тебе это не казалось, я сегодня не в настроении.
Повернувшись, он пошел к выходу. Но едва он взялся за ручку двери, как она позвала его.
– Подожди.
Он обернулся. Женщина подняла полотенце, но не сделала попытки прикрыть себя.
– Я отведу тебя к ним.
Ремси подозрительно посмотрел на нее.
– Почему ты решила сделать это?
– Потому что я не хочу, чтобы она была одной из нас. Ты, наверное, знаешь, что происходит с человеком, когда его кусают, и он не умирает. Он становится… таким, как мы.
– Я слышал об этом, – произнес Гевин.
– Недавно я стала женщиной Дерека и не хочу его с кем-либо делить.
– Хорошо, – сказал Гевин. – Тогда одевайся и пошли.
Первые полчаса идти было трудно, так как склон делался все круче и не было даже тропинки, ведущей через густые заросли. Несмотря на изящные туфли и не очень подходящую одежду, Лола легко карабкалась вверх, тогда как Ремси прилагал к этому немало усилий. Он с трудом переводил дыхание, когда они наконец вышли на тропу, уходящую в глубь холмов.
Лола ждала, когда он доберется до тропы. Повернувшись к нему, она поинтересовалась:
– Не хочешь отдохнуть? Или что-нибудь еще?
– Нет, все в порядке. Пошли дальше.
Она скорчила гримасу, но пошла вверх по тропинке.
Прошел час, а они все еще продолжали идти. Тропинка петляла, часто меняя направление. Ремси решительно остановился, требуя объяснений. Неожиданно она заплакала и упала на колени. Затем села, обхватив правую ногу.
– В чем дело? – спросил Гевин.
– Нога. Я наступила на камень и услышала, как что-то хрустнуло. Наверное, подвернула.
Гевин присел рядом с ней и, осторожно взяв ее ногу, снял с нее туфлю. Лола сморщилась.
– Ты можешь идти? – спросил он.
– Не знаю. Очень больно.
Он провел пальцами вдоль ноги от колена до ступни. Перелома, похоже, не было. Несмотря на критическую ситуацию, он не мог оставаться равнодушным при виде стройной упругой ноги женщины.
– Может быть, выше, – произнесла она. – Над коленом. Ты ничего не чувствуешь?
Обернувшись, он заметил, что она усмехнулась.
– Посмотри, – предложила она. – Проверь мою ногу. И мне сразу станет легче.
– Черт возьми, – начал было он, но прежде чем смог сказать что-нибудь еще, Лола обхватила его за шею и страстно поцеловала.
Ремси отпрянул, поражаясь ее силе.
– Прекрати свои штучки, – бросил он. Она смотрела на него, опираясь на локти.
– В чем дело? Ты не любишь женщин?
– Я люблю женщин, – медленно проговорил он. – И мне нравится секс. Но я занимаюсь любовью только с той женщиной, которую сам выбираю и притом в подходящее для этого время и в подходящем месте. Так что хватит притворяться, нам нужно идти дальше.
Но Лола не двигалась. Ее глаза яростно сверкали.
– Я недостаточно хороша для тебя? Тебе нужна эта леди доктор?
Ремси открыл было рот, чтобы ответить, но не смог вымолвить ни слова, увидев, что происходит с Лолой. Она издала рычание, показав сильные, как у собаки, клыки. Ее лицо стало покрываться волосами. Тело билось в конвульсиях, в то время она старалась сбросить свою одежду. Из-под кончиков пальцев вылезли ногти, а руки удлинились и потемнели. Она поднялась, стоя на сильных ногах, которые больше походили на лапы волка.
Ремси смотрел на существо, которое теперь было выше его на целую голову и не имело никакого сходства с красивой соблазнительной женщиной. То, что было перед ним, представляло собой смертельно опасное чудовище, покрытое густой черной шерстью. Гевин вынул из кобуры револьвер.
– Назад, – закричал он. – Серебряные пули. Лола или то, что совсем недавно было Лолой, издало глубокое рычание, отдаленно напоминающее женский смех. Она двинулась на него.
Ремси колебался. Перед глазами все еще был образ яркой сексуальной женщины, которой она была всего несколько минут назад. Момент был упущен. Огромные лапы схватили его, острые когти, разрезав куртку, вонзились в спину. Чудовище открыло пасть и нацелилось зубами прямо на его горло. Его дыхание отдавало зловонием.
Ремси нажал на курок. Звук выстрела был заглушён огромным телом оборотня. Она издала пронзительный крик, в котором смешались боль и отчаяние. Ее лапы разжались, выпустив Ремси, и она откинулась назад.
Из отверстия в животе оборотня хлынула кровь. Зеленые глаза затуманились, и существо упало, подняв столб пыли на тропе. Пасть открылась в последний раз, издав долгий, протяжный вой, и голова безжизненно упала.
Некоторое время Ремси стоял неподвижно, глядя на мертвое существо, которое недавно было женщиной. В руке он все еще держал револьвер, с трудом приходя в себя от потрясения.
Убрав револьвер, он посмотрел на тропинку, уходящую в глубь холмов. Без Лолы ему будет трудно найти Холли. Но он знал, что она там, и не собирался отступать. Решая, куда ему лучше идти, внезапно где-то впереди себя он услышал голос. Вой.
Теперь он знал, куда идти.
ГЛАВА 26
Холли Лэнг прислонилась спиной к скалистому выступу. Выступ, на котором она сидела, был примерно тридцати футов шириной. Прямо за ним начиналась тропинка, уходящая круто вниз с холма, в густые заросли. Тишину нарушало лишь пение птиц, обитавших в лесу. Холли дрожала от внутреннего холода. Она сидела, обняв колени, и ждала.
Все они находились в ожидании. Дерек, со скрещенными на груди руками, не отрываясь, смотрел туда, где из кустов выходила тропинка, остальные расположились вокруг в разных позах. Они тихо переговаривались между собой и ждали. Они все ждали Малколма.
Холли огляделась вокруг, рассматривая людей, собравшихся на этом скалистом утесе в холмах Инно. Здесь были мужчины и женщины самых разных возрастов, от молодых до очень старых. Некоторые из них были худощавые, другие, наоборот, толстые. Казалось, они ничем не отличались от обычных людей, решивших провести день в горах. Их лица не выражали ничего, кроме легкого беспокойства, и в этих людях не было ничего примечательного. Ничего, за исключением того, что все они были оборотнями.
Когда Дерек забрал ее прошлой ночью из мотеля, Холли была уверена, что пришел ее конец. Но ее привели сюда, накормили завтраком, кофе и шоколадом, и сказали, что не причинят ей вреда, если она будет спокойно себя вести. Теперь она поняла, что нужна была как приманка для Малколма, чтобы заставить его вернуться к этим людям. Что бы не случилось, они всегда могли убить ее. Холли старалась об этом не думать.
Она решила бежать и попыталась осуществить свое решение вскоре после того, как Дерек привел ее сюда и оставил одну. Выбрав момент, когда, казалось, за ней никто не следил, Холли бросилась в сторону деревьев. Ей позволили пробежать по лесу около тридцати ярдов, после чего две женщины вошли в лес, легко догнали ее и вернули обратно. Эти люди с такой скоростью передвигались в зарослях, что нечего было и думать состязаться с ними. Теперь, после своей неудавшейся попытки убежать, Холли спокойно сидела, так же, как и все остальные, и ждала.
Он появился в полдень. Малколм шел прямо по тропинке, не собираясь прятаться. Окинув взглядом собравшихся людей, он увидел Холли. Ей показалось, что он выглядит немного уставшим, но повзрослевшим.
Малколм направился прямо к ней, но дорогу ему преградил Дерек.
– С женщиной все в порядке, – сказал он. Малколм холодно посмотрел на него.
– Зачем ты привел ее сюда? – Для того, чтобы ты пришел. Я пытался тебе объяснить, что ты принадлежишь нам, но ты заупрямился. Поэтому ничего больше не оставалось, как забрать сюда эту женщину.
- Предыдущая
- 45/47
- Следующая