Выбери любимый жанр

Смертельный медовый месяц - Блок Лоуренс - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

Значит полицейский что-то знает и идет, чтобы арестовать его. Он был почти готов самым диким образом мчаться отсюда, когда ему вдруг стало ясно, как глупо он себя ведет. Полицейский подошел и спросил, в чем их затруднения и не может ли он чем-нибудь помочь.

Дэви рассмеялся — он просто не мог подавить смех. Полицейский с любопытством посмотрел на него. Он тут же прекратил смеяться, кивнул и сказал, что они не знают, как попасть на Ларринг-Авеню. Полицейский с видимым удовольствием дал им справку и они удалились.

Это было довольно бедное предместье, населенное, правда, не так густо, как соответствующие кварталы Манхэттена, по столь же грязные и насквозь проникнутые нуждой. Большинство домов было высотой в один или два этажа. Все они стояли близко друг к другу, без подъездов, или хотя бы палисадников... Открывались магазины и дети шли группами в школу. Примерно, треть детей были негры.

Дальше, у Линден-Бульвара, местность стала немного пригляднее. Дома там походили на те, что стояли в квартале, где жил Корелли: одноэтажные, кирпичные, почти без отделки. Здесь уже появлялись и газоны, но редко. Еще реже попадались деревья.

— Пожалуй, я допустил ошибку. — Они ждали, пока сменится сигнал светофора. — Я назвал этому полицейскому Ларринг-Авеню. Он может потом вспомнить об этом.

Она ничего не ответила. Он закурил сигарету и подумал, что это новое, незнакомое чувство — избегать и бояться полицейских. Дэви нужно было спросить просто Линден-Бульвар, а уж оттуда искать дорогу самим. Да, ему еще предстояло многому научиться. Его взаимоотношения с обществом полностью изменились и он должен был избавиться от привычного хода мыслей.

* * *

Около Фонтен-Авеню Линден-Бульвар сворачивал под сорок пять градусов. Ларринг-Авеню начиналась сразу за перекрестком и шла прямо на восток. Она была почти полностью застроена жилыми домами. Лишь изредка они видели старое здание с овощным магазином или кулинарной лавкой внизу и квартирами наверху. Остальные здания были двухэтажные, с кирпичными фасадами. Почти все на одно лицо. На большинстве домов были установлены очень высокие телевизионные антенны. Стоявшие у тротуаров или во двориках машины были «форды», «плимуты», «рэмблерсы» и «шевроле.» Много было машин с комбинированными кузовами, а в двух дворах стояли даже микролитражки.

Когда они пересекли Грант-Стрит, началась более старая часть этого квартала. Декорация сменилась довольно внезапно. Потянулись кирпичные фасады, которые затем сменились старыми деревянными домами и крупными зданиями, стоявшими в стороне от улицы. Табличка в одном из окон большого деревянного дома сообщала, что в нем могут найти приют туристы.

Вскоре они увидели тот дом, в котором жил Ли Раджер. Он, как и большинство домов кругом, был двухэтажным. На деревянной табличке, вбитой в газон, стояла надпись «Комнаты», а небольшая металлическая пластинка на дверях извещала, что здесь сдаются комнаты.

Они прошли мимо дома почти до конца квартала. «Понтиака», который они видели вчера, нигде не было. У дома они его тоже не заметили. Возможно, он стоял где-нибудь за домом или в гараже.

— Не знаю, дома он или нет. Машины я, во всяком случае, не видел. Конечно, они могли ездить вчера и на машине Красного.

— А они живут не вместе?

— Мне кажется, что нет. Они могли бы жить вместе в каком-нибудь особняке, а здесь всего лишь меблированные комнаты. А в одной такой комнате они наверняка не живут вместе. Если только у них нет у каждого своей комнаты в этом доме. Так что пока еще много есть того, чего мы не знаем. Однако, во всяком случае, нам нужно узнать, есть кто-нибудь дома или нет.

Револьвер все еще лежал у него в кармане, что было не совсем приятно. Дэви быстро обернулся, чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдает. Потом он вынул оружие из кармана и засунул его за пояс брюк.

— Это сумасшествие.

— Что?

— То, что мы сейчас делаем. Стоять здесь на углу и ждать, пока он не приедет на своей машине и не пристрелит нас. Я просто чувствую себя мишенью.

— Мы могли бы позвонить и...

— Нет, эта идея не годится. Я ни в коем случае не хочу звонить ему. Звонок насторожит его, если он дома. И потом я уже сыта этими обманными беседами по телефону. Мне кажется, есть две возможности. Он или дома, или нет. Если его нет, мне бы хорошо это знать, да и тебе тоже неплохо.

— Тогда я поднимусь и обыщу его комнату. Можно снять другую комнату в этом доме и заявиться к нему, когда он вернется домой.

— Как это, заявиться?

— Ну, неожиданно заявиться. Я пока точно не знаю. Так они всегда говорят по телевизору. Если он действительно дома, то нет смысла сидеть где-то и дожидаться, пока он уйдет. Он ведь может сейчас спокойно лежать в постели и спать. Сейчас еще довольно рано. Так что, может, он еще и спит. Если он дома, остается только одно: подняться наверх и убить его.

Она содрогнулась от ужаса.

— Мы же для этого и пришли сюда.

— Я знаю. Ты смог бы застрелить его в постели?

— Если бы у меня была такая возможность...

Она опустила глаза. Он взял ее за подбородок так, чтобы видеть ее глаза.

— Послушай. Это не просто игра в порядочных людей. Понимаешь? И мы сейчас не играем. Эти раньше тоже не играли — ни с нами, ни с Корелли. Так что, и мы не играем. Я не герой ковбойского фильма. Да я и не хочу быть ковбоем и честным спортсменом сейчас и дожидаться, пока этот ублюдок вытащит пушку. Так пусть лучше я выстрелю ему в спину или даже застрелю его в постели.

Он наблюдал, как она нервно облизнула губы.

— Ну, хорошо.

— Ты это понимаешь, Джулия?

— Я понимаю это.

— Ты до конца уверена?

— Да. Только...

— Что?

— Ах, ничего.

Она хотела сказать что-то другое, но вдруг схватила его за руку и указала на улицу. Он быстро повернулся. По Ларринг-Авеню к ним быстро приближалась машина такого же цвета, как та, что они видели вчера из парка. Он отодвинул Джулию за спину и инстинктивно припал на одно колено. Его рука скользнула к оружию. Но когда он попытался вытащить его, мушка зацепилась за складку брюк и никак не давала револьверу выйти наружу. Дэви рванул сильнее и вытащил револьвер, на кончике дула которого болтались нитки и кусок материи. Машина была уже близко.

Но это был кабриолет и к тому же, не «понтиак», а «додж», а за рулем сидела дама. На заднем сиденье они увидели двух детей и коробки с покупками. Машина проехала мимо, а Дэви посмотрел на оружие в своих руках и понял, насколько глупо он выглядит со стороны. Он сунул револьвер обратно за пояс и потянулся.

— Я думала...

— Я тоже. — Он показал на магазины, которые виднелись дальше на Фербилл-Авеню. — Иди туда.

— Зачем?

— Потому, что ты мне сейчас только мешаешь. Я должен попасть в дом, а для этого я должен остаться один.

— Сейчас?

— Сейчас. Нет смысла ждать дольше. В этой машине бандитов не оказалось, но они могут быть в следующей. А мы стоим здесь как мишени. Так что иди.

Она немного поколебалась, но потом повернулась и пошла прочь. Он подождал, пока она немного удалилась и направился прямо ко входной двери дома № 726. Верхняя часть двери была застеклена, но стекло было завешено изнутри занавеской, поэтому он ничего не мог разглядеть в доме. Он нажал на дверную ручку, но дверь оказалась заперта, так что пришлось звонить.

На звонок долго никто не отзывался и лишь после того как Дэви вторично нажал на кнопку, изнутри послышался голос — ни мужской, ни женский — который недовольно сказал: «Иду!»

Вскоре послышались шаги. Дэви засунул руку в карман и положил ладонь на рукоятку револьвера. Металл был совсем теплый.

Дверь осторожно приоткрылась. Он увидел лицо, которое на какую-то долю секунды показалось ему лицом Ли, и его рука напряглась, собираясь вынуть оружие. Но когда дверь раскрылась шире, он увидел, что перед ним женщина — пожилая, с водянистыми глазами и волосами над верхней губой. Волосы ее были темными, но в них полосами пробивалась седина. Она выжидательно смотрела на Дэви и ждала, пока он заговорит.

24
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело