Выбери любимый жанр

Тайна подземного королевства - Блайтон Энид - Страница 38


Изменить размер шрифта:

38

– Не очень приятное зрелище, – пробормотал Билл себе под нос. Джонс взирал на свору с таким спокойствием, как будто для него было привычным и естественным уходить от преследования злобных псов.

– Сохраняйте спокойствие, – обратился Билл к ребятам. – Пока мы остаемся на месте, они нам ничего не сделают.

Послышались громкие голоса. Появились потные и красные от погони Майер и Морлик. Увидев у пещеры сбившихся в кучу собак, они быстро спрятались за толстым деревом. Видимо, они опасались, что у Билла могло быть оружие.

– Вы обнаружены! – крикнул Майер. – Выходите, бросьте оружие на землю и поднимите руки вверх! Иначе мы спустим на вас собак.

– Приятный парнишка, правда? – заметил Джонс. – С удовольствием познакомился бы с ним поближе. Будем выходить, шеф?

– Нет, – коротко ответил Билл. – Пока мы здесь с детьми, он не осмелится натравить на нас собак.

Билл плохо знал Майера. Этот человек не останавливался ни перед чем. Не получив ответа и видя, что в пещере не происходит никакого движения, он тут же впал в ярость. Он крикнул что – то на непонятном языке и тут же перешел на английский.

– Вы слышали, что я сказал? Даю вам две минуты. Если после этого вы не выйдете сами, вас выволокут собаки. Должен предостеречь вас, что у них острые зубы.

Никто не шевельнулся. Люси закрыла глаза. Она не могла больше смотреть на шумно дышащих псов, нетерпеливо ожидавших приказа ворваться в пещеру и выволочь из нее добычу.

Неожиданно Филипп сделал шаг вперед и встал перед входом в пещеру.

– Руки вверх! – заорал Майер. Филипп повиновался. Собаки обнюхали его. И тогда мальчик тихо заговорил с ними:

– Помните меня? Я Филипп, вы вместе со мной спали на скале. Хорошие, хорошие собаки. Разве вы забыли, что мы друзья?

Конечно, собаки не понимали его слов, однако безошибочный инстинкт подсказывал им смысл его речи. Они вспомнили мягкий ласковый голос этого мальчика. Вожак начал тихо повизгивать. Ему хотелось, чтобы мальчик погладил его. Однако Филипп не мог опустить руки. В его распоряжении был только голос. Не останавливаясь ни на секунду, он продолжал тихо и проникновенно говорить с собаками.

Билл, Джонс и ребята, как завороженные, наблюдали за удивительным спектаклем. Все думали об одном и том же: каким же необыкновенным даром воздействия на животных обладает Филипп! Ни единое живое существо не может противиться его чарам!

– Взять их! – скомандовал Майер.

Вожак посмотрел на него, затем повернул голову к Филиппу и потерся о его колени.

– Филипп, от тебя с ума сойти можно, – восхищенно сказал Билл. – То, что ты делаешь, это же чистой воды колдовство.

И даже на невозмутимом лице Джонса застыло выражение беспредельного восхищения.

– Ну, парень, – пробормотал он, качая головой, – такого еще свет не видывал.

– С Майером сейчас инфаркт случится, – заметил Джек. – Он просто не в состоянии понять чуда, произошедшего у него на глазах.

– Тащите их сюда, я вам сказал! Не будете слушаться, всех перестреляю к чертовой матери! – вопил Майер, как безумный.

Но собаки больше не обращали на него никакого внимания. Их вожак признал своим хозяином Филиппа. Ну а остальные, как всегда, последовали его примеру. Отныне они повиновались только мальчику. Майера они боялись, а Филиппа полюбили.

Внезапно Майер выстрелил. Он целился не в собак, а поверх их голов. Собаки дернулись и повернули к нему оскаленные, рычащие морды.

Тут вмешался Билл.

– Филипп, животные тебя послушаются? Тогда натрави их на Майера и Морлика! Мы побьем гадов их же оружием!

ПОМЕНЯЛИСЬ РОЛЯМИ

– Конечно же, собаки меня послушаются, – с полной уверенностью ответил Филипп и, обратившись к своре, указал на дерево, за которым прятались Майер и Морлик.

– Эй, друзья, видите тех типов? Схватите их, схватите и притащите сюда!

Те даже не успели понять, что произошло. Внезапно на них обрушилась собачья свора и свалила на землю. Револьвер выпал из руки Майера и исчез в клубке извивающихся собачьих и человеческих тел.

– Ничего им не делайте, просто приведите их сюда! – гордый своей властью над животными, взволнованно приказал Филипп.

Билл и Джонс вышли из пещеры. За ними последовал Джек, наказав девочкам оставаться на месте. По правде сказать, они пока и не собирались выходить. Люси от волнения так вцепилась Дине в руку, что та вскрикнула от боли. Затаив дыхание, они наблюдали за разворачивающимися событиями.

Собаки волокли Майера и Морлика к Филиппу. Морлик, этот низкорослый квадратный бугай с обезьяньей физиономией, трусливо визжа, молил о пощаде.

– Отзови собак! Я сдаюсь. Отзови собак.

Майер, не обращая внимания на укусы, ожесточенно сопротивлялся, безуспешно пытаясь добраться до своего револьвера. Он был вне себя от изумления, страха и ярости.

Собаки были хорошо вышколены и пускали в ход зубы только по команде. Однако в горячке борьбы все – таки тяпнули пару раз своего бывшего хозяина, который в свое время дрессировал их, не гнушаясь грубостью и жестокостью.

Вожак ухватил его сзади за брюки и волочил по земле. Какое жалкое зрелище представлял собой этот человек в глазах наблюдавших ребят! Страх перед ним улетучился в мгновение ока. Сзади, чуть не рыдая от страха, ковылял Морлик. И тут он вспомнил о своем револьвере и попытался засунуть руку в карман.

Но Джонс был начеку.

– Руки вверх! – спокойно, но очень отчетливо произнес он. – И давайте без глупостей, Морлик, иначе вами займутся собаки. Встаньте, Майер, и тоже поднимите руки вверх!

Бледный от ярости, Майер поднялся с земли и поднял руки.

– Что ты сделал с собаками? – заорал он на Филиппа. – Они еще ни разу не отказывались повиноваться.

Он снова перешел на иностранный язык, выпустив целый шквал проклятий.

– Заткнитесь! – приказал Билл, державший в руке револьвер Майера. – Вы слишком много разговариваете.

– Вытри ноги! – крикнул Кики и уселся на плечо Джека. – Трам – бам!

Услыхав этот голос, из – за которого ему так часто приходилось оказываться в дурацком положении, Майер злобно сверкнул глазами. Если бы взгляды убивали, Кики тут же свалился бы замертво.

Но вместо этого он разразился громким хохотом. Майер в бессилии сжал кулаки над головой. Если бы только на одно мгновение эта птичка попала ему в руки! Но, слава Богу, этому не суждено было случиться.

– Что теперь будем делать? – спросил Джек. – До дома далеко, а у нас нет никакой еды.

– Прежде всего отправимся к Стивену, Тревору и Дэвиду, которые находятся здесь поблизости с несколькими ослами. Я не был уверен, сможем ли мы все достаточно далеко улететь на вертолете, и поэтому попросил их на всякий случай дожидаться нас.

– Они в самом деле здесь поблизости? – радостно спросила Люси. – Ах, Билл, ты ни о чем не забываешь.

– А можно мне взять с собой собак? – послышался голос Филиппа из самого центра круговорота серых шкур и виляющих хвостов. – Мне бы не хотелось их бросать, пока мы не подыщем для них нового хозяина. А может быть, ты возьмешь их на службу в полицию, Билл? Они великолепно вышколены.

– Большое спасибо за любезное предложение, – ухмыляясь, ответил Билл. – Я его с удовольствием принимаю. А теперь марш отсюда, от этой заколдованной горы! Я потом сюда еще вернусь. Здесь нужно будет навести кое – какой порядок. Чокнутого гения мы на всякий случай изолируем. А то этот чудак в один прекрасный день всю гору на куски разнесет.

– Ради Бога! – в ужасе воскликнула Люси. – Пойдемте скорее отсюда!

Они быстро собрались и отправились в путь. Майер и Морлик угрюмо молчали. После того как Джонс их тщательно обыскал и не обнаружил больше никакого оружия, руки им разрешили опустить.

– Зверски есть хочется, – заявила спустя короткое время Дина. – Надеюсь, Стивен прихватил чего-нибудь поесть.

– Насчет этого можешь не сомневаться, – успокоил ее Билл. – Как только миссис Эванс узнала о приключившейся с вами беде, она тут же с расстройства принялась готовить еду в огромных количествах. Ее припасами нагружено как минимум два осла.

38
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело