Грешная и святая - Беверли Джо - Страница 40
- Предыдущая
- 40/71
- Следующая
– Сейчас ты думаешь обо мне лучше?
– Я думал бы о вас лучше, ваша светлость, если бы вы не приехали сюда, одевшись кучером.
– Слушаешь сплетни, Ледерхьюм?
Старик напрягся, насколько позволяла ему согбенная спина.
– Трудно не услышать некоторые вещи, если об этом судачат все домашние.
– Честное слово Трегеллоуса, я был занят добрым делом!
Ледерхьюм вздохнул.
– Вы так похожи на своего отца, сэр.
Ледерхьюм впервые упомянул о его отце, и Трису очень хотелось расспросить о многом, однако это была слишком щекотливая тема.
– Еще один мой недостаток? – спросил он беспечно. – Что же, давай сюда первый документ.
Трис начал с отчетов из различных поместий, подписывая их, если все понимал, задавая вопросы, если не понимал. Впервые он почувствовал что-то вроде делового сотрудничества и пожалел о том, что Ледерхьюму придется уйти.
Придется.
Ледерхьюм сидел, держа наготове воск и герцогскую печать, чтобы поставить ее на соответствующие документы. Острый запах горячего воска смешивался с запахом пыли старых документов и слабым ароматом лаванды. В этой комнате было что-то от склепа.
Трис перешел к просьбе провести улучшения в поместье в Нортумберленде, сравнил расходы с доходами, текущими и предполагаемыми, держа в уме общий доход от всех владений.
– Можно ли продать его?
– Это часть первоначальных владений вашей семьи, ваша светлость.
– Однако оно очень удалено от моих других владений. Я не вижу смысла в том, чтобы цепляться за прошлое, разумнее использовать деньги на что-то другое.
– Всегда можно сэкономить, ваша светлость.
– Черт возьми, Ледерхьюм, сколько можно затягивать пояса? Я не буду сокращать штат – сейчас людям так трудно найти работу. И, – добавил он, – я не собираюсь продавать ни одной из моих лошадей. Я заслужил немного удовольствия.
– Несомненно, сэр. – Ледерхьюм взял документ. – Я дам знать, за сколько это владение может быть продано. Но это будет неблагоразумно – продавать дешевле его стоимости.
– Конечно.
Старик не упомянул о «Ночной охоте» и о женщинах, на которых герцог тоже тратил средства, но не столько, чтобы разориться, в отличие от коллекционирования картин итальянских художников, которым увлекался его дядя. За эту коллекцию, увы, сейчас можно было бы выручить только часть того, что было за нее заплачено.
Трис взял следующий документ, думая о том, что богатая жена, несомненно, стала бы благословением Божьим.
Он подумал о Фиби Суайнемер, у которой была не только холодная красота, но и богатое приданое, и содрогнулся. Леди Трент повсюду водила с собой некую Мэри Бегби – некрасивую, скучную, но наследницу богатого вест-индского торговца. Он подумал о ней и о том, что любовница сделала бы жизнь сносной.
Трис задумался о том, почему он никогда не замечал Крессиду Мэндевилл, дочь набоба из Индии. Ее отец, возможно, не был так богат, как Бегби, и, возможно, родители ее были слишком хорошо воспитаны – или слишком несведущи, – чтобы нанять ловкую аристократку, которая тыкала бы Крессидой в высокородные физиономии. Он не понимал, как он мог быть несколько раз в одной комнате с Крессидой и не заметить ее.
Ледерхьюм деликатно кашлянул, и Трис понял, что он слишком долго смотрит на одну и ту же страницу. Он отложил ее.
– Почему я сужусь с женским монастырем? Это выглядит святотатством.
– Монастырь также может быть землевладельцем, сэр. Вы судитесь с ним, потому что святые монахини посягают на вашу землю в Берресби-Стадли. Они ссылаются на границы, которые были еще до Реформации, но это католический монастырь, который перебрался сюда из-за волнений во Франции. То есть даже история не на их стороне.
– Монахини лгут?
– Было бы ошибкой ставить знак равенства между добродетелью и обетами.
– В самом деле? – с усмешкой спросил Трис. – Ну что ж, тогда держитесь, монахини.
– Ваша светлость…
Неужели в его глазах блеснул огонек?
– Ты уверен, что не хочешь отправиться со мной в «Ночную охоту», Ледерхьюм? Я мог бы организовать развлечения специально для тебя. Зрелую мать-настоятельницу…
– Ваша светлость!
Эта перепалка придала Трису смелости. Он отложил документы в сторону.
– Ледерхьюм, мне нужно поговорить с тобой о твоей должности. – Он увидел беспокойство в его глазах и поднял руку. – Слово чести, здесь у тебя будет место, пока ты этого хочешь, и твой дом тоже будет здесь. И моя благодарность беспредельна. Но я думаю, что пришло время нанять тебе помощника.
– Мне не нужен помощник, ваша светлость, за исключением клерков.
– Тогда я должен проявить власть. Я приказываю тебе завести помощника. Это необходимо по двум причинам. Во-первых, мне нужен кто-то, кто будет объезжать владения, чтобы разбираться с непредвиденными обстоятельствами. Я не хочу полностью поручать дела местным управляющим. Во-вторых, когда ты решишь уйти на покой, мне понадобится кто-нибудь, кто будет готов взять на себя этот груз, кто уже знаком с моими делами.
На секунду выражение лица Ледерхьюма напоминало гримасу Аффема, но затем он пристально посмотрел на Триса.
– Вы удивляете меня, ваша светлость.
– Ты думал, что я буду ленивым растяпой?
– Не ленивым, нет… – Ледерхьюм снял очки и потер отметины, оставленные ими на носу. – Ваш дядя предоставил мне полную свободу действий, и я должен признаться, что привык к этому. Однако то, что вы говорите, благоразумно и мудро. Если я и не хотел выпускать из рук бразды правления, то только потому, что не был высокого мнения о нравственности и мудрости ваших предшественников.
– Боже милосердный! Ты служил еще при моем деде?
– И при вашем прадеде, хотя он умер вскоре после того, как я поступил к нему на службу помощником его стареющего секретаря.
Трис рассмеялся.
– По крайней мере у них хватило ума, чтобы нанять и сохранить добрых слуг.
Ледерхьюм кивнул, благодаря за комплимент.
– Полагаю, вы хотите самостоятельно нанять моего помощника?
– Да, но я дам тебе право обсудить мое предложение. Не выйдет ничего хорошего, если вы двое будете недолюбливать друг друга.
– Очень хорошо, сэр, спасибо!
Шестьдесят лет на службе у его семьи. Подумать только! Трис отпихнул от себя последний документ и взял тяжелую конторскую книгу для изучения на досуге. У него никогда не было такого строгого учителя, как Ледерхьюм. Это навело его на озорную мысль.
– Интересно, Ледерхьюм, есть ли у тебя совет по поводу невест?
– Я искренне надеюсь, что вы имеете в виду единственную невесту, ваша светлость.
Трис улыбнулся.
– Конечно. И если я женюсь, то надеюсь, что никогда не пожелаю смерти своей жене.
– По моему мнению, здесь не должно быть никаких «если». Вы последний в старом и благородном роду.
– О котором ты был невысокого мнения.
Ледерхьюм сжал губы. Возможно, он пытался скрыть улыбку.
– Я надеюсь на будущее, сэр. Что же касается совета, то я рекомендую вам выбрать разумную женщину, которая будет хорошим товарищем и помощницей. Несомненно, молодому человеку это кажется скучным, но огонь любви гаснет часто, а огонь – прошу прощения, сэр, вожделения – почти всегда.
– Обещаю не жениться из вожделения. Одно из преимуществ моего беспутного образа жизни состоит в том, что я не обязан делать это.
Он не знал, какой реакции ожидал, но уж точно не спокойного, рассудительного кивка.
– Отличный аргумент. Я заметил, что многие молодые джентльмены, воспитанные в строгости, попадали в эту ловушку.
Трис не мог поверить, что в самом деле говорит об этом, Он откинулся на спинку стула.
– У тебя есть какие-нибудь предложения?
– Я не слежу за светской хроникой, сэр.
– Должен ли я выбрать происхождение, богатство или помощницу?
– Все вышеперечисленное.
– Вот это да! Такие сливы не висят на каждом дереве.
– Но в сезон они висят на сливовых деревьях, сэр. Вы уже искали в подходящих садах?
Трис рассмеялся и встал.
- Предыдущая
- 40/71
- Следующая