Выбери любимый жанр

Время Чёрной Луны - Корепанов Алексей Яковлевич - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

Убедившись в том, что я не собираюсь судорожно хвататься за горло и падать в стиле несчастного от своего никому не нужного ума принца Датского, девушка неуверенно поднесла яблоко ко рту и, прожевав первый кусок и прислушавшись к себе, восхищенно тряхнула головой:

– Это как раз то, что надо, Доргис!

Покончив с яблоком, она еще раз взглянула вверх, пытаясь отыскать в гуще ветвей и листьев затаившуюся птицу Рон, и вплотную приблизилась ко мне, так что я почувствовал волнующий запах ее волос.

– Мне давно уже казалось, что ты не совсем тот, за кого себя пытаешься выдавать. Ты меня, конечно, не помнишь… там, в Верхнем Городе, в доме Вениса-мелодиста, ты там вообще никого не замечал, даже и себя не замечал… Но я-то тебя заметила и запомнила. Без причин и следствий…

Я вздрогнул.

– Что ты сказала, Илонгли?

– Это не я сказала. Это ты тогда говорил, а сам в себя глядел, как в колодец – и что ты там видел, в этом колодце?.. – Девушка со вздохом положила руки мне на плечи. – Я все запомнила. «Без причин и следствий, – Без времен и связи – И там, и тут, – Без пут, – Без боязни, – За каждым – след свой». Так ты говорил, Доргис, и я тогда уже почувствовала… нет, не почувствовала даже, а как-то… ну, не знаю, было у меня такое… В общем, поняла, что это добром не кончится, что за тобой придут. А потом эти горры-вещатели, и я сразу сообразила, о чем они, почувствовала, что будет вторжение, обязательно будет, а интерпретаторы не сообразили… Я ведь кричала тогда от бессилия, пыталась убедить, я ведь уже знала, чем все кончится, а они только смеялись…

Пальцы девушки-пантеры все сильнее впивались в мои плечи.

– Я не смогла их убедить, Доргис, они не могли поверить, что из-за тебя разразятся все наши беды. Из-за тебя! Этот Хруфр… Знаешь, что они мне говорили, интерпретаторы наши? «Доргис здесь, Доргис с нами, мы очень хорошо знаем Доргиса – вчера он опять учинил дебош, твой Доргис, и свалился в бассейн, и повредил восемь зеркальников. Ничего не случится из-за твоего Доргиса»… Но я-то знала, – (плечи мои ныли от мертвой хватки Илонгли), – я-то знала, что Доргис, который слоняется по Верхнему Городу и ни с кем не общается – это всего лишь мутное отражение настоящего Доргиса. Я их не убедила, но разглядела то, чего не разглядели они.

Сейчас-то уж все равно, – она вздохнула, – вспять ничего не повернуть, и то, что случилось, уже случилось. Но теперь тебе нужно быть осторожным и очень надежно спрятаться от Хруфра. Переждать. Я помогу, я распущу слухи о твоей гибели, и Хруфр уберется отсюда. Главное сейчас – надежно спрятаться. Ты понял, Доргис?

Я осторожно и нежно обнял ее за талию.

– Я все понял, но, по-моему, ты преувеличиваешь. Не такая уж важная я персона, чтобы именно из-за меня произошло вторжение. Это ведь все равно, что палить из пушки в комара. Если они действительно что-то против меня имеют, то могли бы потихоньку убрать меня без всей этой тотальной бойни. Если ты права – выходит, на моей совести тысячи безвинно погибших…

– Не на твоей! – прервала меня Илонгли. – На совести тех, кто должен был поверить и принять меры, но не поверил. И конечно, дело здесь не в тебе одном – Хруфр ищет таких, как ты, а сколько их: десяток? сотня? – Девушка прижалась ко мне. – Тебе нужно спрятаться, Доргис. Я слышала, есть какие-то древние развалины к востоку от Огненного Пояса, целый лабиринт. Нам нужно добраться до них!

– Я не хочу прятаться, – неуверенно сказал я. – Не привык я прятаться. И вот еще что: я не могу полностью поручиться, но, по-моему, Хруфр теперь не опасен. Я уже встречался с ним и заставил его преобразиться.

– Не будь наивным, Доргис! – Девушка встряхнула меня. – Горры-вещатели предупреждали, что Хруфр может перетекать из облика в облик, но это не меняет его сути. Они ведь предупреждали! Ты пойдешь со мной в лабиринт, и не думай даже…

Илонгли внезапно дернула меня за руку, потянула за собой.

– Сюда, быстрей!

Она затащила меня за дерево, присела на корточки и жестом приказала мне сделать то же самое. Я подчинился, хотя не мог понять, чем вызвана ее тревога – вокруг стояла все та же извечная тишина, и мне казалось, что на сотни километров вокруг нет ни шоссейных дорог с ревущими фургонами «дальнобойщиков», ни любителей погонять музыку, выставив на балкон орущие колонки, ни специалистов по митингам и демонстрациям, ни футбольных стадионов, ни телевизоров с бесконечными рекламными паузами и конкурсами на лучшее знание алфавита и умение надувать воздушные шарики.

– Тише! – прошептала Илонгли, вновь превратившись в пантеру; в пантеру, почуявшую опасность, затаившуюся и готовую к прыжку. – Там кто-то есть, я чувствую.

Я старательно вглядывался и вслушивался в полумрак, запутавшийся между деревьев, но пока не замечал ничего подозрительного. Но вот хрустнула ветка… Зашуршал подлесок…

– Пригнись, – прошипела Илонгли мне в ухо и нажала крепкой ладонью на мою шею.

Я опустился на колени, невольно заражаясь ее тревогой.

Подлесок заколыхался, и я увидел сначала голову, а потом и всю фигуру человека, медленно идущего в нашу сторону, но явно не к нам; человек нас не замечал, он озабоченно озирался и, кажется, не знал, как выбраться из этой чащи. Судя по его облику, человек не представлял для нас никакой угрозы, если, конечно, мы не имели дело с самим изменчивым Протеем-Хруфром. Но с чего бы это Хруфру в одиночестве бродить тут, в утреннем лесу? В качестве приманки?

Да, я все-таки опасался ловушки, поэтому не стал подниматься на ноги, а посмотрел на девушку – я доверял ее чутью.

– Кто это? – недоуменно прошептала Илонгли. – На пастушка не похож… По-моему, он вообще не отсюда.

– По-моему, тоже, – шепотом согласился я. – Он здесь просто заблудился. Давай-ка прекратим конспирацию.

Я уже почти наверняка знал, откуда здесь взялся этот озабоченный, неопасный путник.

Девушка задумчиво покусала губы, понимающе посмотрела на меня и встала. Я тоже встал и негромко позвал уже удаляющегося растерянного незнакомца:

– Молодой человек, вы, кажется, сбились с дороги?

Он вздрогнул, резко обернулся, увидел меня и девушку и облегченно улыбнулся. И, разводя ветви руками, торопливо направился к нам.

42
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело