Запомни мои слова (рассказы) - Чейз Джеймс Хедли - Страница 40
- Предыдущая
- 40/52
- Следующая
Дверь открылась, и вошел доктор. Двое мужчин посмотрели на него. Лицо доктора было бесстрастным. Он сказал:
– Боюсь, что дела плохи. Она не одолела. – На его лице продолжала дергаться жилка. – Она была очень разочарована, видите ли.
Алфи медленно поднялся на ноги.
– Так что, она не?..
Доктор пожал плечами:
– Теперь недолго. Она просит...
Алфи рванулся к двери, но доктор его остановил.
– Не вы, – сказал он почти добродушно. – Она просила Джорджа. – Он взглянул на Джорджа с легким любопытством: – Вам лучше поспешить.
Они быстро вышли из комнаты, оставив Алфи одного.
Ночь отдыха
Джейсон прибыл к клубу Гаучо за несколько минут до полуночи. Он остановился на тротуаре, нерешительно поглядывая на сияющее множество неоновых ламп, вспыхивавших и мерцавших на фасаде здания.
Привезший его водитель такси высунул голову из кабины и тоже засмотрелся.
– Ну и заведение! – изрек он. – Высший класс. Держу пари, вам придется раскошелиться, чтобы провести ночь в таком логове, как это.
Джейсон пошарил в кармане и нагреб мелочи. Он расплатился с водителем. Он все еще колебался – заходить в этот клуб или нет, и продолжил свой разговор с таксистом:
– Не знаю, зачем я сюда приехал. А вы?
Водитель пожал плечами.
– В том, что вы сейчас сказали, есть смысл, – философски заметил он. – Многие заходят сюда и не спрашивают себя зачем. Лично я не хотел бы во что-нибудь вляпаться в таком месте.
Джейсон поставил ногу на подножку.
– Наверное, вам есть куда пойти, – неторопливо произнес он. – Вы, наверное, женаты или что-то в этом роде.
Таксист кивнул:
– Да. Я женат – это уж точно. Но какое это имеет отношение?
– О, имеет. В том-то вся разница. Понимаете, у меня здесь нет никого. Я приехал в Нью-Йорк лишь несколько часов назад. Меня поселили на десятом этаже. Это, как мне кажется, полностью изолировало меня от всяких земных контактов. Мне сказали, что клуб Гаучо – такое место, где можно найти компанию. Но я не совсем уверен, смогу ли получить здесь то, что мне хочется.
Таксист задумчиво рассматривал своего пассажира.
– Вопрос в том, чего вам хочется, – пояснил он. – Если вы ищете, с кем переспать, то, я полагаю, вы прибыли на правильное место.
Джейсон покачал головой.
– Я совсем не это имел в виду, – сказал он, – хотя вопрос заслуживает рассмотрения. Во всяком случае, я войду. Если мне не понравится, я всегда смогу уйти, не так ли?
Таксист включил передачу.
– Это ваш вечер, – буркнул он и отъехал.
Войдя в клуб, Джейсон обнаружил, что освещение там тусклое, разноцветное и скрытое, ковры толстые и пружинят под ногами. Несколько шикарных ливрейных лакеев стояли, абсолютно ничего не делая, с видом слишком величественным, чтобы хотелось к ним приблизиться. Они направили его туда, куда следует, просто указав это направление глазами. Ощущая свою совершенную незначительность и желая, чтобы хоть кто-нибудь разделил с ним волнение вступительных экзаменов, он вошел в многолюдную комнату и стал оглядываться в поисках гардеробной.
Здесь была, однако, более гуманная атмосфера, чем в прихожей. Внезапно, словно ниоткуда, появилась девушка в чрезвычайно коротком белом платьице, с голубым фартучком и большим синим бантом в волосах, и взяла у него шляпу. Она выдала ему номерок, а затем, очевидно, находя, что он очень обаятелен, добавила вполне милую улыбку.
Джейсон поспешно произнес:
– Подождите минутку. Не убегайте. Чем бы вы ни занимались, не вешайте мою шляпу в дальний угол, она мне может скоро понадобиться. Я не уверен, что тут останусь. Мои нервы уже возбуждены. Полагаю, вы-то привыкли к этому... этому великолепию? Должно быть, так. Да и я, несомненно, мог бы к этому привыкнуть. Но сейчас я потрясен. Эти парни у входа определенно заставили меня понервничать. Не думаю, что это умная идея – поставить таких парней. Я полагаю, они отваживают довольно многих.
Девушка пристально посмотрела на него, отвергла мысль, что он пьян, и решила, что он всего лишь немного придурковат.
– Вам не следует на них реагировать, – сказала она. – Многие клиенты приходят сюда под хмельком и вообще их не замечают.
Джейсон обдумал ее совет.
– Черт с ней, с этой идеей, – объявил он наконец. – Однако теперь, когда я здесь, что вы мне порекомендуете?
– На вашем месте, – начала она серьезно, – я пошла бы первым делом в бар и заказала себе побольше выпивки. Потом я пошла бы в ресторан, села за столик поближе к оркестру, заказала необильный и тщательно обдуманный ужин и насладилась бы всем этим.
Джейсон потрогал пальцем свой белый галстук.
– Вы думаете, мне необходимо преодолеть отвращение к выпивке, так, что ли?
Она хихикнула:
– Я думаю, это вам очень поможет.
– Хорошо. Я сделаю точно так, как вы предлагаете. И я непременно дам вам знать, как идут мои дела. Большое вам спасибо. – Джейсон улыбнулся ей и прошел в бар.
Здесь все тоже было замечательно, со вкусом и роскошью. Бар был очень длинным и достаточно многолюдным. Джейсон взобрался на высокий табурет, тщательно оправил свой костюм и уселся поудобней.
Рядом с ним сидел высокий мужчина с поседевшими висками и разговаривал совершенно неслышным голосом с молодой блондинкой. У нее были волосы цвета яичного желтка, и на ней, по-видимому, не было совсем ничего под плотно прилегающим одеянием бутылочно-зеленого цвета. Одеяние само по себе выглядело скромным и модным. Оно выглядело скромным потому что доходило до горла, имело длинные рукава и достигало пола весьма грациозными волнами.
Высокий мужчина мешал Джейсону разглядеть девушку всю целиком. Наклонившись вперед, Джейсон мог видеть ее голову и верхнюю часть фигуры, а отклонившись назад, он видел лишь маленький зад, устроившийся на табурете. Ему захотелось, чтобы высокий мужчина ушел.
Бармен вопросительно поднял брови, и Джейсон заказал шотландское виски с имбирным пивом.
– Тройную порцию шотландского, – уточнил он. – Ради экономии времени.
Бармен остро взглянул на него и повернулся к своим бутылкам.
Высокий мужчина перестал что-то нашептывать желтовласой и посмотрел с любопытством на Джейсона.
Джейсон ему улыбнулся.
– Вы предпочитаете листерин против заразной перхоти? – спросил он любезно.
Высокий мужчина вздрогнул.
– Перхоти? – переспросил он несколько глуповато.
– Конечно, перхоти. Я подразумеваю бутылкообразную бациллу, известную под названием питироспорум овале, которую ведущие авторитеты считают ныне подлинным возбудителем.
Джейсон наклонился и снял невидимый волосок с пиджака высокого мужчины.
– Может быть, эта тема вас не интересует. В таком случае забудьте об этом.
Высокий мужчина, казалось, был совсем ошеломлен. Он проговорил неловко:
– Пожалуйста, извините меня.
Потом он что-то шепнул желтковой блондинке. Та наклонилась вперед и бросила на Джейсона вопросительный взгляд.
Джейсон улыбнулся ей.
– Здравствуйте, – сказал он. – Говорят, гоночные лошади нынешним летом носят соломенные шляпы. Я думаю – чепуха, а вы как думаете?
Высокий мужчина и желтковая блондинка спешно покинули бар. Джейсон посмотрел им вслед с некоторой печалью и обратился к бармену:
– Я не думаю, что произвел сильное впечатление на эту пару, а как на ваш взгляд?
Бармен поставил перед ним большой бокал и плеснул в него имбирного эля.
– Это не правда насчет соломенных шляп, мистер? – спросил он.
Джейсон покачал головой:
– Я так не думаю. Я подумал, что девчушка могла счесть это забавным. – Он поднял бокал и одним махом проглотил виски. Потом он протянул пустой бокал бармену. – Наполните, пожалуйста, – сказал он. – Я буду продолжать это представление, пока не почувствую, что набрался достаточно, чтобы пережить этот, как мне сейчас представляется, чрезвычайно неприятный вечер.
Бармен поставил бутылку у локтя Джейсона.
– А что, если вы будете угощаться сами? – предложил он.
- Предыдущая
- 40/52
- Следующая