Выбери любимый жанр

Счастливая встреча - Бенедикт Барбара - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

Повернув голову направо, Джуди действительно увидела свой саквояж, хотя он и не валялся у дороги. Из боковой двери больницы, воровато озираясь, вышел замурзанный подросток, обеими руками прижимая к себе ее саквояж.

— Эй ты! — закричала Джуди, бросаясь к нему. — Ну-ка, отдай мой саквояж!

Мальчишка поступил так, как и следовало ожидать, — пустился наутек. Джуди бросилась вдогонку, но ей мешала юбка. Однако она надеялась, что он скоро устанет бежать с тяжелым саквояжем.

Наверное, так оно и было бы, если бы ей дали возможность его догнать. Но на улице темнело, и случилось неизбежное — ее перехватили уличные хулиганы.

— Смотрите-ка, что я поймал! — крикнул один из них своим дружкам, хватая ее сзади. — Билли такая краля наверняка понравится.

Сидя за запятнанным и исцарапанным деревянным столиком, Такер вглядывался в своего на удивление притихшего приятеля, пытаясь сообразить, что Билли от него нужно. Это было так на него не похоже — выбрать почти пустой салун и столик в темном углу. Он любил громкую музыку и разнузданных женщин. А этот погруженный в задумчивость человек, неторопливо потягивающий пиво, был Такеру совершенно незнаком.

— Давай выкладывай! — нетерпеливо сказал он. Если это — капкан, то пусть Билли побыстрее нажмет пружину. Такер устал играть в кошки-мышки. — Что мы здесь делаем?

— Нас сюда привела судьба, Джесс. С судьбой бороться бесполезно.

— Что это ты несешь?

— Ты никогда не задумывался, почему в жизни все получается так, а не иначе? Живешь себе и горя не знаешь, и вдруг что-то случается, какой-то пустячок — и смотришь, все полетело вверх тормашками…

Такер молчал. Во-первых, Билли, видимо, задал риторический вопрос и не ждал на него ответа. Кроме того, он был сражен, обнаружив в Билли Кокране философа. Неудивительно, что он знал, где находится этот салун. Судя по всему, он пил в нем с обеда.

— Сдается мне, — со вздохом произнес Билли, — что жизнь — это могучий поток, который влечет нас за собой. И никакой свободной воли у человека нет. Что мы собой представляем, чем мы станем, предопределено еще до нашего рождения.

«Определенно, пьян», — решил Такер.

— Брось, Билли, не можешь ты в это верить! Билли поднял глаза на Такера.

— Взять хоть нас с тобой, Джесс. Помнишь, какие мы строили планы? Ты собирался купить плантацию, о которой так мечтала твоя мать, а я… я собирался посмотреть мир.

— Мы еще молоды. У нас все впереди.

Билли пренебрежительно фыркнул.

— Я всегда говорил, что мать зря вбила тебе в голову все эти глупости. Приучила тебя мечтать, убедила, что можно перехитрить судьбу.

С этой жесткой логикой Такер давно согласился. И спорил лишь по привычке, а не из убеждения.

— А если мне не нравится моя судьба? — спросил он. — Что ж, смириться и терпеть?

— Твоей матери легче жилось бы, если бы она смирилась и терпела. Но она сопротивлялась. И что хорошего из этого вышло? И что выйдет из того, что ты будешь сопротивляться? Все равно окажешься там, где тебе предопределено.

— К чему ты клонишь? — раздраженно поинтересовался Такер, с болью вспомнив, как умерла его мать. — Что ты хочешь сказать?

Билли со вздохом выпрямился.

— Я должен помочь тебе найти свой путь, выполнить свое предназначение.

— А я-то, дурак, вообразил, что ты собираешься тащить меня к своему капитану на расправу!

Это предположение даже как будто удивило Билли.

— Ну что ты, Джесс, мы же друзья. Если бы я приехал за этим, я бы сразу так и сказал.

— А зачем же ты приехал? Только перестань болтать о судьбе.

Билли усмехнулся и отхлебнул из кружки пива.

— Мы тебя судили заочно. Должен признаться, что некоторые ребята хотели тебя зажарить на вертеле, но я уговорил их дать тебе возможность искупить свою вину.

— Очень великодушно с твоей стороны. Как именно? Билли нахмурился, словно не ожидал от Такера таких слов.

— Как еще? Само собой, послужить Конфедерации.

Ну вот, опять за свое. Что может быть хуже перевоспитавшегося шалопая, который придумал себе миссию в жизни!

— По-моему, мы это давно уже обсудили. Лицо Билли стало суровым.

— Это — твое предназначение, Джесс. Это — предназначение всех нас. И смотри не подведи нас еще раз, — угрожающе добавил он.

«А то что?» — мысленно осведомился Такер, но вслух этого говорить не стал.

— Ты, видимо, имеешь в виду какое-то конкретное дело, — предположил он. — Согласно приказу твоего капитана.

Билли кивнул.

— Может, капитана, а может, того человека, который стоит над ним. Во всяком случае, когда я сообщил капитану, кого ты выслеживаешь, у него сразу изменилось отношение к тебе. Пусть найдет предателя, заявил он, и мы заплатим ему жалованье за год.

Такер сжал кружку, стараясь не показать, как это предложение удивило и соблазнило его.

— Я же сказал тебе, Билли, что уже подрядился это выполнить для другого заказчика.

— Пошли этого мальчишку ко всем чертям. Или вообще ему ничего не говори. Пусть ты получишь двойное вознаграждение, нам все равно, Джесс, лишь бы ты помнил, кому должен быть верен. Важно одно — чтобы ты доставил в наш лагерь Латура, а мы уж устроим ему справедливый суд.

У Билли все получалось очень просто. Такеру надо только сделать то, что он и без того собирался сделать. И при этом он заработает кучу денег. Но только в жизни так легко не бывает. Обязательно обнаружится подвох.

— Странно все-таки, — сказал он. — Латур ведь довольно приятный малый, откуда у него столько врагов? Может, скажешь, чем он так насолил «серым призракам», что вы готовы отвалить за его поимку такие деньги?

— Мы? Мне он ничего плохого не сделал, — промолвил Билли, который, видно, и сам задавался этим вопросом. — Я просто выполняю приказ. А ищет его капитан, или этот Морто, на которого он работает. Вот я и убедил его, что ты — тот человек, который ему нужен.

— Спасибо за доверие, вот только… — Такер решил посмотреть, что случится, если он откажется. — Я его пока не нашел. Может, вам лучше нанять Джимбо Хакетта или Бака Алуэллина. У них и дел поменьше.

Билли полез в карман и вытащил пачку двадцати долларовых банкнот.

— Надеюсь, это поможет тебе забыть о посторонних делах. Все низменное в натуре Такера побуждало его схватить деньги. У него даже голова закружилась при виде этой толстой пачки.

— Джуда будет нелегко провести, — обронил он, словно размышляя.

— Найди способ. Он же еще мальчишка. А ты кому угодно можешь заговорить зубы. — Опять нахмурившись, Билли перегнулся через стол. — Соглашайся, Джесс. Наш капитан не любит, чтобы ему отказывали.

— А кто любит? И как он может отреагировать на отказ? Билли глядел в глаза Такеру. Усмешка окончательно исчезла с его лица.

— Я могу сказать одно: с ним лучше не шутить. Он тебя из-под земли достанет.

Такер принял угрозу всерьез. Он слишком хорошо помнил, как безжалостны отчаявшиеся люди. И он решил согласиться на их предложение: ему были нужны деньги, а лучшей мести Латуру, чем передать его в руки «серых призраков», и придумать было невозможно. Но тут он вспомнил вдумчивый взгляд карих глаз. Джуди не захочет, чтобы он работал на других. Она скажет, что у них возникнет «конфликт интересов».

Однако хмурое лицо Билли говорило Такеру, что сейчас его главная забота — выжить. Улыбнувшись, он протянул руку за деньгами.

— Ну раз так, то придется взяться за эту работу.

«А откуда Джуди про это узнает?» — подумал он, засовывая деньги в нагрудный карман. Сам он ей не скажет, с Билли она никогда не встретится, и Такер спокойно получит два гонорара. И тогда разрешатся все его финансовые проблемы.

— Верни мне мой «кольт», — попросил он Билли, поднимаясь из-за стола. — Ты помнишь, что отобрал его у меня?

Со смущенной ухмылкой Билли вытащил «кольт» из седельной сумки и протянул Такеру.

— Мы будем ждать от тебя регулярных сообщений, — произнес он, откинувшись на спинку стула. — Капитан захочет знать, как идут дела.

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело