Волшебный коридор - Пирс Энтони - Страница 42
- Предыдущая
- 42/77
- Следующая
— Ты чего остановился? — спросил Дор у плота.
— Я... хр... гр... — прохрипел плот и смолк.
— Магия! — крикнула Айрин. — Мы пересекли границу магии! Как тогда, во время шторма!
— Давайте проверим, — обеспокоено предложил Дор. Сейчас по крайней мере им не угрожало падение с облаков. — Айрин, попробуй вырастить что-нибудь!
Айрин достала семя богородичного чепчика.
— Расти, — приказала она. Чепчик чуть поднялся, но вскоре завязался узелком и завял.
— Гранди, поговори с кем-нибудь! — приказал Дор голему.
Гранди наметил одну водоросль, крикнул ей что-то, но ответа не дождался.
— Загремел, попробуй ты, испытай свою силу! Загремел сжал бревно, пытаясь выжать из него сок. На этот раз ничего не вышло.
— Загремел был парень хорош, а теперь соплей перешибешь, — жалобно промычал огр.
Дор выхватил из кармана солнечный камень. Камень уже догорал и через секунду совсем погас.
— Вот вам ответ... сразу на два вопроса, — обратился к своим спутникам Дор. Он пытался говорить уверенно, но голос его дрожал. — Во-первых, мы выходим за пределы магии. Двигательное заклинание отказало, я не могу разговаривать с неодушевленными, Айрин не в силах вырастить семечко и так далее. Во-вторых, хотя мы и утратили магическую силу, но по-прежнему живы и здоровы. Посмотрите на Гранди, посмотрите на Загремела. Растения Айрин уже не слушаются, но сама она... — Тут он смолк и уставился на принцессу. — Айрин, что случилось с твоими волосами?
— А что с волосами?.. — Айрин ухватила прядь волос и поднесла к глазам: — Проклятие, они выцвели!
— Просто зелеными быть перестали, — уточнил Гранди. — А так, кстати, гораздо красивее.
Айрин настолько опешила, что не дала голему пинка. Значит, именно магия придавала ее волосам столь необычный оттенок! А она и не догадывалась.
— Словом, Обыкновения пока не причинила нам вреда, — поспешно продолжил Дор. — Хотя теперь работы прибавится. Остаток пути придется грести вручную.
Они осмотрели плот. Предусмотрительные кентавры оставили на нем несколько весел и шест. Дор и Айрин взялись за весла, Загремел — за шест, а Гранди вцепился в руль. Работенка оказалась трудной, но плот стронулся с места. Остров начал приближаться.
— И как это старику Арнольду удалось уплыть так далеко? — тяжело дыша, поинтересовалась Айрин. — Не сладко ему пришлось — одному и грести и рулить.
Наконец подплыли к берегу. На песке лежал плот.
— Поглядите, старикашка и в самом деле успел быстрее нас, — заметил Гранди. — Должно быть, сил у него больше, чем кажется.
— Остров совсем маленький, — сказал Дор, когда осмотрелся. — Арнольд не мог уйти далеко. Мы его быстро найдем. Загремел, останешься охранять плот. Если Арнольд захочет уплыть, кричи что есть мочи. Но мы попробуем его разыскать.
Они растянулись цепочкой и двинулись вперед. Да, они шли уже по обыкновенской земле: зеленая травка не пыталась ухватить за ноги, деревья стояли спокойно, шурша под ветром вполне заурядной листвой. Песок оказался мелким, но не сахарным, а единственная попавшаяся по пути лиана не изъявила желания никого задушить. Откуда Арнольд взял, что на острове есть магия?
Арнольда отыскали в его убежище. Он сидел в аккуратной ямке на месте археологических раскопок. Вокруг лежали разные диковинные предметы — археологические находки. Арнольд, как видно, не всегда сидел в кабинете, сортируя и записывая; он умел рыть землю, откапывать предметы, очищать их от тысячелетних наслоений.
Луна уже утонула в море, но архивариус заметил их приближение. Рядом с Арнольдом стоял небольшой магический фонарь, отбрасывающий на песок аккуратный кружок света.
— Как видно, мне не убежать от действительности, — печально произнес Арнольд. — Я ценю истину, какой бы горькой она ни была. Но вашим словам я все еще не могу поверить. Ничего волшебного я за собой не замечал никогда. Я просто убежден, что не владею магическим талантом. А может, крупицы магии, словно крупинки песка, осыпаются с тех древних вещиц, которые я извлекаю из земли...
— Рядом с тобой магический фонарь, — сказала Айрин. — Как же ты пользуешься им здесь, в Обыкновении?
— Ты ошибаешься, принцесса, это еще не Обыкновения, — возразил Арнольд. — Я недавно пытался вам объяснить... Пределы действия магии несколько расширились и включили в себя этот остров. Это случилось не так давно.
— А мы вот лишились волшебной силы, — сказал Дор. — Нам пришлось добираться сюда на веслах.
— Странно. Мой плот доплыл до острова исключительно с помощью двигательного заклинания. Шторм мог ослабить магию, но на море сейчас ни ветерка. Испытай свой талант сейчас, король Дор. Уверяю тебя, все будет хорошо.
— Говори, земля, — потребовал Дор.
— Говорю, дитятко неразумное, — отозвалась земля. — Чего тебе узнать захотелось?
Дор обменялся изумленными взглядами с Айрин и Гранди. Он заметил также, что освещенные фонарем волосы принцессы опять зазеленели.
— Магия вернулась! Представляете, вернулась! Но как же...
Айрин бросила семечко и приказала ему расти.
Тут же поднялся росток и превратился в симпатичный кустик ревеня.
Ревень проревел что-то победное.
— На острове и в самом деле есть магия? — спросил Гранди у ближайшего дерева. Дерево что-то прошуршало.
— Дерево говорит, что теперь — да! — сообщил Гранди.
Дор извлек солнечный камень. Тот снова ярко вспыхнул.
— Магия вернулась, но как-то слишком быстро. Это странно, — удивилась Айрин. — Мой отец рассказывал, что граница между неволшебной землей и Ксанфом чрезвычайно устойчива. Он не верит, что эта граница когда-нибудь сдвигалась.
— Этот остров волшебный, — повторил Арнольд. — А исчезновение вашей волшебной силы можно объяснить тем, что вы попали в область колебаний, оставшихся после вчерашней бури.
— Может, и так, — пожал плечами Дор. — На то оно и волшебство, чтобы с ним происходили разные чудеса.
И вдруг лицо архивариуса осенила какая-то догадка: — А если этот злосчастный волшебный компас, который показал на меня, попал в свое время в такое же поле колебаний? Тогда он попросту испорчен и показывает неправильно! Вот вам и разгадка недоразумения!
— Вполне возможно, — согласился Дор, которого давно терзали сомнения. — Если компас неисправен и ты не волшебник, я должен извиниться за доставленные тебе неприятности. Я и сам удивлялся: если ты и в самом деле волшебник, почему о тебе до сих пор никто ничего не знал? Ведь волшебный талант проявляется уже в детстве.
— Компас испорчен, вот тебе и объяснение, — поддакнул Арнольд. — Ну подумай, как я, прожив без магии девяносто лет, мог вдруг превратиться в волшебника?
Значит, Арнольд и в самом деле глубокий старик!
— Что ж, нам пора возвращаться, — вздохнул Дор. — Нам пришлось одолжить плот, и владелец наверняка встревожится, если его долго не будет на месте.
— Не тревожьтесь, — успокоил Арнольд. — Плоты — собственность общины, их может брать любой, кому потребуется. Разумеется, все огорчатся, если плот пропадет или сломается.
Все направились к берегу. Магический фонарь освещал дорогу. Подойдя к берегу, они увидели Загремела. Он изо всех сил сжимал в кулаке обломок скалы. В эту минуту предельной сосредоточенности огр был просто страшен. И тут скала поддалась.
— Великанскому ребенку вернули силенку! — вскричал Загремел, когда скала осыпалась кучей песка.
— Просто все опять стало волшебным, детина ты неотесанная, — презрительно прошуршал песок.
— Волшебство вернулось... только что? — ушам своим не веря, спросил Дор.
— Само собой, — ответил бывший обломок скалы. — Видел, должно быть, как тужились эти мускулы без мозгов. Я уж думал, что он никогда не победит. И тут пришли вы, А с вами появилось волшебство. Вот ведь жалость какая!
— Волшебство пришло... вместе с нами?
— Ты совсем дурак или только прикидываешься? — мрачно осведомился песок. — Ясно ведь было сказано...
— А когда здесь, на острове то есть, вообще появилось волшебство?
- Предыдущая
- 42/77
- Следующая