Небесное сольдо - Пирс Энтони - Страница 14
- Предыдущая
- 14/60
- Следующая
Гребень и зеркальце исчезли так же загадочно, как и появились. Русалка ударила по воде хвостом, так что брызги полетели во все стороны, и подплыла к самому борту суденышка.
— Дольф, будь осторо… — начал скелет.
— Кажется, в лодке еще кто-то есть? — расслышав голос, спросила она.
« — Да нет, — замялся Дольф. — Тебе послышалось.
— Ну, принц, — проговорила русалка и подняла руки, — помоги же мне взобраться.
— Не давай ей руки, Дольф! — крикнул скелет.
Но он опоздал. Русалка обвила руками принца за шею и потащила его в воду. И тут что-то произошло с парусом. Он накренился и.., хлестнул русалку по спине. Красавица охнула и выпустила принца, который неуклюже повалился назад в лодку.
— Ты хотела меня утопить! — возмущенно крикнул он.
— Нет, принц, — со смехом, правда, не таким веселым, как прежде, ответила русалка. — Я хотела подружиться с тобой. Смотри, какие у тебя спутанные волосы. А я бы их расчесала…
Гребень снова появился у нее в руке.
— Ты обещала рассказать о небесном сольдо!
— Обещала, знаю. Но в морских волнах мне говорить приятнее. Я люблю воду.
Дольф понимал, что русалка говорит правду. Рыбы на суше задыхаются, а она ведь наполовину рыба. Но тащить его в воду!..
— Дольф, поплыли, и как можно скорее! — раздался голос скелета.
— Да, вперед на всех парах! — скомандовал принц.
Парус повернулся и уловил ветер. Лодка, набирая скорость, поплыла вперед.
— Принц Дольф! — прокричала русалка. — Прости! Я расскажу о небесном сольдо! Только послушай!
— Я послушаю, сидя в лодке, — мрачно ответил Дольф. Он чувствовал, что сыт по горло этими девчонками, большими, маленькими, лесными и, речными.
— Хорошо, слушай же. В море вода соленая, в ней много соли…
— Нам нужна не соль, а сольдо, — прервал ее Дольф.
— Не будь таким нетерпеливым, дойдем и до сольдо. Поплещемся в волнах, милый принц, и я расскажу тебе! — манила русалка.
— Нет!
— Но я не сделаю тебе ничего плохого, клянусь.
Просто я так устала плавать в одиночестве.
— Со мной тебе не удастся повеселиться, — вспомнив Вилу Вилду, ответил принц.
— Может, сейчас и не удастся, но со временем, я не сомневаюсь, ты превратишься в прекрасного компаньона. Я готова набраться терпения и подождать…
— Нет! — снова крикнул Дольф. Ему вдруг захотелось оказаться как можно дальше от русалки.
— И нет на тебя никакой приманки? — нахмурившись, спросила Мела.
— Нет! Ступай прочь!
— А хочешь, я спою тебе? О, петь я большая мастерица.
— Нет!
— Ах так! Я все равно заставлю тебя слушать, принц Дольф. Подумай, что лучше. Принцу пристало быть мудрым.
— Я еще не успел стать мудрым! — возразил Дольф. — Я ведь маленький принц! Я просто мальчишка.
— А я просто девушка с рыбьим хвостом. Ты не можешь не знать о нас, русалках.
— Не хочу ничего знать.
— Все равно будешь моим, сладенький Дольф.
Принц не сомневался, что русалка так просто от него не отстанет.
— Лодка может двигаться быстрее? — спросил он у сиденья.
— Только с помощью ветра, — ответил голос скелета.
И тут, как нарочно, ветер стих, должно быть, у него наступил мертвый час. Вот уж не вовремя!
А русалка начала петь. Тоскливо звучал ее голос.
И песня больше напоминала заунывный плач призраков, гонимых порывами бури, но было в ней и что-10 притягивающее, зовущее… Дольф с ужасом понял, что ему хочется оказаться рядом с русалкой там, в волнах.
И в этот миг вновь подул ветер, порывистый, свежий. Тень перекрестила лодку. Дольф глянул на небо и понял, что надвигается буря.
— Как некстати эта буря! — воскликнул он.
— А вот и кстати! — крикнула Мела, раскачиваясь на высоких волнах.
— Ее рук дело, — пробормотало сиденье. — Русалки умеют вызывать непогоду.
— Конечно уме-е-е-м! — донесся голос русалки сквозь шум ветра и плеск волн. — Тучная Королева наша союзница-а!
— Тучная Королева известная бузотерка, — вновь подало голос сиденье.
— Но если ты согласишься присоединиться ко мне, я велю Королеве, и она уберется! — пообещала русалка.
— Не верь ей! — предупредило сиденье. — Сейчас мы подплывем к берегу, и там уж она нас не достанет.
Лодочка повернула в сторону суши.
А русалка запела вновь. Буря, словно покоряясь ее песне, разошлась вовсю. Ветер яростно рвал парус. Лодка накренилась, грозя опрокинуться.
— Плохи дела, — сказало сиденье голосом Косто.
— Плохи, — согласился Дольф. — Ой, мне дурно!
— Прошу не пачкать мою воду! — возмущенно крикнула Мела.
— Другой воды нет, — простонал Дольф, беспомощно свесившись через борт.
— Только посмей! — предупредила русалка, — Самому же придется и убирать! — и она подплыла поближе.
Дольф отпрянул. Он испугался, что русалка вновь схватит его за шею.
А буря все сильнее трепала лодочку, неистовые шквалы ветра грозили обратить парус в лохмотья.
— Стукни по парусу! — приказало сиденье.
Да, понял принц, только так можно спасти Скриппи. Он с трудом поднялся на ноги…
Порыв ветра качнул лодку.
Дольф полетел прямо в волны!
Прямо в объятия русалки!
— А, скверный мальчишка, теперь ты мой! — радостно прокричала она. — Ну-ка, поцелуй меня!
Русалочье лицо приблизилось к принцу. Руки обвились вокруг его шеи и потащили на дно.
***
…Дольф открыл рот, вздохнул, но вода оказалась воздухом. Русалкины чудеса!
Мела принесла принца в пещеру на дне моря, в свой подводный сад.
Пол пещеры был покрыт красивыми разноцветными камешками, зелеными, красными, синими, желтыми. Камешки излучали свет, и поэтому в пещере было почти светло.
— Не выплывай за пределы сада, — предупредила русалка. — Моя колдовская сила действует только здесь, а там ты попросту захлебнешься.
В центре сада у русалки размещался очаг. Она подкинула в него несколько мокрых полешек. Огонь разгорелся, и в пещере стало теплее.
— Огонь? — удивился Дольф. — Разве он может гореть под водой?
— Русалочья магия, — не вдаваясь в подробности, объяснила Мела. — Мы, русалки, слывем верными женами и хорошими хозяйками. Пока наши мужья где-то странствуют, мы бережем домашний очаг.
— Мужья? Если у тебя есть муж, то зачем же…
— У меня был муж. Его звали Сайрус Русое. Но он ушел.
— Ушел? Куда?
— Ты еще мал и не все понимаешь. Я выразилась эвфемистически, «Ушел», мой принц, означает умер.
Дольф был крайне озадачен. Вопросов образовалось множество, и один из них такой — что значит эфем…ис…тис?.. Уф, ну и слово! Он уже хотел спросить, но ему почему-то показалось, что это не очень умно.
— О, прости мне мою бестактность, — вместо вопроса извинился Дольф совсем по-взрослому.
— Ну что ты, не волнуйся, все пустое, — успокоила его русалка. — Тем более что это ты должен простить меня за то, что я утащила тебя на дно. Сейчас я попытаюсь все объяснить.
Именно этого Дольф и хотел. Взрослые любят сначала все запутывать, а потом распутывать. В общем, Дольф приготовился слушать.
— Мы, жительницы подводья, живем долго. Наши мужчины старятся и дряхлеют, но мы, женщины, остаемся юными и прекрасными всегда. Естественно, тут не обходится без магии, но не будем отвлекаться… Сайрус тоже не хотел стареть и поэтому всегда носил при себе драгоценный камень, огненная сила которого питала его своей энергией.
И вот однажды Сайрус отправился на поверхность, чтобы там вместе с армией Тучной Королевы устроить настоящую бурю. Буря вот-вот должна была разразиться, и тут подлетел крылатый дракон и предложил свои услуги: огонь, клубы дыма и прочее в таком же духе. Дракон заметил висящий на шее Сайруса драгоценный камень, и страстное желание заполучить сокровище овладело им. Пока Сайрус колдовал над бурей, дракон исподтишка следил за ним, а потом, улучив момент, направил на моего бедного супруга струю огня. Не выдержав ужасной боли, Сайрус лишился чувств, а дракон сорвал драгоценный камень с цепи, на которой тот был укреплен, и скрылся вдали.
- Предыдущая
- 14/60
- Следующая