Выбери любимый жанр

Грабители морей - Жаколио Луи - Страница 63


Изменить размер шрифта:

63

Чиновник был изумлен и побежал доложить начальству, что преступник сам сознается в том, что «пожирал свои жертвы». Если до этой минуты могли быть какие-нибудь сомнения насчет Ольдгама, то теперь они окончательно должны были рассеяться.

Вечером заключенного посетил его тесть, мистер Фортескью. Он вошел важно, скрестив на груди руки, и с самым торжественным видом продекламировал:

– Я тебе предсказывал, Захария, что ты опозоришь обе наши семьи! На твоем челе я всегда видел неизгладимую печать роковой судьбы.

– Клянусь вам, что я здесь просто жертва судебной ошибки, – возразил несчастный клерк.

– Не лги! – строго остановил его почтенный мистер Фортескью. – Я знаю все.

– Если вы знаете все…

– Я читал геройский рапорт храбрых солдат его величества, которые сражались против разбойников, во главе которых был ты. Я даже внес свою лепту при общей подписке в пользу храбрецов, потому что я прежде всего англичанин, а потом уже твой тесть. Ничто из славы отечества мне не может быть чуждо… Впрочем, ты сам, как оказывается, защищался, как лев. Я тобой доволен. Это придает некоторое величие твоим преступлениям.

– Но это ужасно! Уверяю вас, что ничего подобного не было! Я все время сидел под столом, покуда происходила битва между «Грабителями» и какими-то неизвестными людьми, которых я не мог видеть, так как они находились в самой глубине залы. Что же касается королевских солдат, то они ни с кем не сражались и никого не убили, потому что пришли тогда, когда все уже было кончено.

– Довольно, Захария! Довольно! – перебил с негодованием мистер Фортескью. – Не старайся разрушить эту почтенную легенду, бросающую новый луч славы на наших храбрых солдат. Горе тем народам, которые не умеют хранить своих преданий!

– Но, дорогой мой тесть, вы глубоко ошибаетесь! – протестовал Ольдгам.

– Вы ошибаетесь, я должен заметить вам это, несмотря на все свое уважение к вам. Тут нет никакой славы, никакой легенды, никакого предания, тут просто ошибка в личности и в имени, больше ничего.

– Захария, ты относишься ко мне непочтительно.

– Вам просто хочется проповедовать… Это у вас потребность… Вы так любите сами себя слушать…

– Захария!..

– Как! Вы решились заявить мне, что приняли участие в подписке в пользу тех людей, которые арестовали меня под столом… под столом. Фортескью, заметьте это… и которые хотят меня повесить, чтобы самим прослыть героями… Это возмутительно!

– Захария! Змея, отогретая мною на груди своей!

– Убирайтесь вы с вашими змеями, легендами и преданиями, с вашими солдатами и подпиской. Я был глуп, потому что был слишком добр. Но мое терпение лопнуло наконец. Я не могу…

– Негодяй! Неужели ты осмелишься поднять руку на отца твоей жены?

– Нет, я не сделаю этого, но только вы уходите, пожалуйста. Это будет гораздо лучше. Вы сами знаете, что мы и дома-то не можем пробыть вместе двух минут, не вцепившись друг другу в волосы.

– Бедная Бетси! Несчастная Бетси! Какого отца я выбрал для твоих детей! – произнес Фортескью, трагически воздевая руки к небу. Потом прибавил плаксивым тоном: – Захария, мы не можем так расстаться!

– Ну, теперь за нежности… Сцена примирения… Знаю я все это, раз двадцать испытал… Впрочем, я на вас нисколько не сержусь.

– Захария!

– Фортескью!

– Обними меня, Захария!

– Обними меня, Фортескью!

Тесть и зять обнялись и прижали друг друга к сердцу.

– Завтра я опять приду к тебе утешать тебя и ободрять, – объявил на прощанье мистер Фортескью и величественно удалился из камеры.

XIII

Адвокат Джошуа. – Похищение. – Предупреждение. – Удостоверение личности. – Завязанные глаза.

Как только ушел мистер Фортескью, в камеру вошел тюремщик Ольдгама и сообщил узнику, что его спрашивают десять солиситоров, предлагающих свои услуги для защиты его дела в суде.

– Я буду защищаться сам, – отвечал клерк Пеггама, знавший цену английским адвокатам.

– Это не в обычае, – возразил почтенный мистер Торнбулль, как звали тюремщика. – Не хотите ли вы поручить мне переговоры? Это не будет вам стоить ни одного пенса.

– Ну, если так, это другое дело. В таком случае действуйте, как хотите.

Десять минут спустя тюремщик привел в камеру какого-то рыжего джентльмена на жердеобразных ногах и с головой, как у хищной птицы, отрекомендовав его под именем мистера Джошуа Ватерпуффа.

Ольдгам и адвокат просидели вместе часа два. О чем они беседовали – осталось тайной, но после ухода адвоката Ольдгам долго сидел в задумчивости.

В этот день утром мистер Джошуа получил записку, написанную незнакомым ему почерком.

В записке значилось: «Достопочтенный мистер Джошуа Ватерпуфф получит пять тысяч фунтов стерлингов, если ему удастся оправдать тауэрского арестанта или устроить его побег. „Грабители морей“.

Когда он выходил из тюрьмы, к нему подошел какой-то нищий и сделал ему знак. Место было людное, и адвокат прошел мимо, как будто ничего не заметил, но сейчас же повернул в глухой переулок, где некому было за ним наблюдать.

Мистер Джошуа был человек продувной. Неизвестные покровители Ольдгама не могли сделать лучшего выбора: это был постоянный адвокат всех столичных мошенников и злодеев, знавший отлично всех служащих в тюрьмах и имевший самые точные сведения о том, кого за сколько можно купить. Он больше чем кто-либо был способен удачно исполнить поручение.

Нищий не замедлил подойти и завязать разговор:

– Не правда ли, какая прекрасная погода, мистер Джошуа? Даже и не по сезону.

– Действительно, – отвечал адвокат, – в Лондоне очень редко выдаются такие чудные дни.

– Не внушает ли вам это некоторого желания прокатиться по Темзе, мистер Джошуа? У меня готова лодка с шестью гребцами… Превосходная лодка… Она может доставить вас всюду, куда вам будет угодно. Например, в Саутварк…

– В Саутварк? Да, там очень хорошо… Что же, я готов, благо представляется случай.

– Попробуйте, мистер Джошуа, вы не раскаетесь. Лодка стоит вот здесь, налево около моста Сити.

Нищий пошел вперед. Джошуа Ватерпуфф за ним. Они скоро дошли до того места, где стояла изящная шлюпка, снабженная сзади небольшим тентом. Неизвестный пригласил адвоката войти в нее. Адвокат, усаживаясь, повернулся к нищему спиной и на несколько секунд не имел его у себя перед глазами. Велико же было его удивление, когда вместо нищего он увидел молодого, элегантного офицера с капитанскими нашивками. Грязная борода и растрепанный парик были небрежно брошены на скамью лодки. Не оставалось никакого сомнения, что офицер и нищий были одно и то же лицо.

– Кажется, я имею честь говорить с адвокатом мистером Джошуа Ватерпуффом? – спросил офицер.

– Совершенно верно, сэр.

– Пожалуйста, извините меня за это переодевание и вообще за странный способ знакомиться, но я боялся не узнать вас и вместо вас обратиться к кому-нибудь из служащих при тюрьме. Подобная ошибка могла бы иметь для меня весьма прискорбные последствия.

– Я это понимаю. Одним неосторожным словом можно было все погубить, тогда как прогулка по Темзе…

– Осталась бы прогулкой по Темзе, – и только, даже если бы вы оказались не мистером Джошуа Ватерпуффом, – с улыбкою договорил офицер.

– Предположим, что я не мистер Джошуа Ватерпуфф, – сказал, игриво улыбаясь, адвокат. – Что бы вы тогда сделали?

– Я бы выбросил вас в воду, проезжая под мостом, – ответил офицер, улыбаясь не менее игриво.

– Ах, черт возьми! – вскричал адвокат. – Только вы, пожалуйста, не думайте, что ошиблись в моей личности, ошибки никакой нет.

– Но ведь я вам еще не сообщил ничего такого, чем бы вы могли злоупотребить, – возразил офицер. – Следовательно, вы ничем не рискуете… За весла, ребята! – прибавил он, командуя гребцам.

«С этими людьми шутки плохи, – подумал Джошуа. – Вот никак не думал, что между „Грабителями“ есть офицеры флота».

Подгоняемая шестью парами весел, лодка быстро скользила по Темзе.

63
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Жаколио Луи - Грабители морей Грабители морей
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело