Выбери любимый жанр

Пылающая комната - Коннелли Майкл - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

– Вроде этого, – ответил Босх. – Наш информатор сказал, что он устроился здесь в бар «Эль-Чиуауа». Знаете такое заведение?

– Еще бы. На улице Гарнет, в восточной Талсе. Район Маленькой Мексики.

– Что это за место?

– Так, забегаловка с бильярдом. Патрульные заглядывают туда после работы пропустить стаканчик. Значит, он там работает?

– Да, по информации, которой уже десять лет. Но надо же с чего-то начинать.

– Я могу вас отвезти в этот бар, если хотите. Но сначала зайдем в отдел и посмотрим, есть ли у нас что-то на мистера Охеду. Я правильно произношу – через букву «х»?

– Именно так, – кивнула Сото.

Чайлдерс кивком указал на дверь и пригласил следовать за собой. Занимаясь «висячими» делами, Босх побывал в детективных отделах по всей стране. Все они были похожи друг на друга как две капли воды. Отделение в Талсе выглядело точно так же, как и в Сиэтле, Балтиморе или Тампе: захламленные столы, огромные картотеки вдоль стен, объявления о розыске в каждом углу и на каждой двери. В этот поздний час комната была почти пуста. Босх заметил только одного полицейского и детектива в штатском, сидевших в разных концах зала. Чайлдерс завел их в свой отсек.

– Берите стул, – скомандовал он.

Босх и Сото пододвинули к себе стулья от соседних столов и сели рядом. Чайлдерс включил радиоприемник, настроенный на волну кантри. Заиграло что-то в стиле Хэнка Уильямса-младшего.

– Так, посмотрим, что мы знаем об этом парне, – пробормотал Чайлдерс.

Он бросил взгляд на копию водительских прав и забил информацию в компьютер. Босх догадался, что детектив проверяет Охеду по внутренней базе данных, выискивая его среди людей, так или иначе пересекавшихся с городской полицией. Перед отъездом в Талсу Сото проверила все общенациональные архивы, но ничего не нашла.

Чайлдерс нажал кнопку «ввод» и шутливо вскинул руки вверх, словно проделав какой-то фокус. Через несколько секунд на экране появилось три слова: «Совпадений не найдено».

– Вот черт! – воскликнул Чайлдерс. – Если он работает в «Чиуауа», то уже должен как-то засветиться – в качестве преступника, свидетеля или жертвы. Вы уверены, что у вас правильная информация?

– Была правильной десять лет назад, – ответил Босх. – А если забить в поиск «Эль-Чиуауа»?

– У вас есть время до утра?

Чайлдерс напечатал название бара, и на экране появилось 972 совпадения.

– И это только за последние семь лет, – пояснил он. – Раньше все было на бумаге. Ну как, будете сидеть и все это читать? Я могу оставить вам компьютер.

Босх стал прикидывать, стоит ли тратить на это время и как можно побыстрее сузить круг поисков. Сото его опередила.

– Проще съездить в бар и посмотреть, – заметила она. – Главное – встретиться с ним. Мы ведь за этим приехали.

– По-моему, хороший план, – одобрил Чайлдерс.

Босх кивнул.

Чайлдерс повел машину. Маленькая Мексика находилась минутах в двадцати езды от центра. Уже стемнело, но улицы были ярко освещены и выглядели намного лучше, чем ожидал Босх. Здесь были ровные и чистые дороги с широкой проезжей частью и разделительной полосой в виде травяной дорожки. По обеим сторонам на просторных участках стояли высокие дома, церкви и деловые центры. Иногда попадались закрытые заводы. По дороге Гарри заметил патрульную машину, припаркованную у заброшенной заправки. Ему пришлось долго всматриваться, чтобы увидеть хотя бы одно граффити.

– Значит, вот у вас какие трущобы, – пробормотал Босх.

– Ну да, – отозвался Чайлдерс.

Босх посадил Сото на переднее сиденье, а сам устроился сзади. Если они найдут Охеду и повезут его назад в участок, он будет сидеть рядом с ним.

Чайлдерс не спеша проехал мимо бара. Босх решил, что когда-то в этом здании был ресторан «Пицца Хат». В нем еще сохранилась фирменная красная крыша, хотя окна уже перекрасили, а на стенах развесили фанерные вывески с надписями от руки: «cervezas», «chicharones», «desportes»[10]. На рекламном щите перед заведением красовались название бара и мультяшная собака, названная в честь мексиканского штата Чихуахуа: с широким оскалом и боксерскими перчатками на передних лапах.

Часы показывали без пяти десять, и на стоянке перед баром было полно машин. У дверей по обеим сторонам дома толпились мужчины с бутылками и сигаретами.

– Кстати, это противозаконно, – прокомментировал Чайлдерс. – Местный закон запрещает пить алкоголь на улице.

– Вот и отлично, – отозвался Босх. – Попробуем это использовать.

Чайлдерс свернул на обочину и остановил машину. Он посмотрел в зеркальце на Босха: ему было ясно, кто здесь главный.

– Так какой план? – спросил местный детектив.

Босх минуту подумал.

– Мы проезжали мимо «касатки» на заправке, – сказал он. – Можно подключить ее к делу?

– Касатки? – переспросил Чайлдрес.

– Да, я про полицейское авто. Кажется, патрульный составлял рапорт.

– Касатка – кит-убийца? Звучит неплохо. Конечно, я могу его позвать.

– Зовите. Мы вчетвером пойдем в бар и там осмотримся. Если наш парень на месте, полицейский подойдет к нему и попросит выйти, чтобы обсудить незаконное распитие напитков. Едва он окажется в машине, мы с Люси им займемся. Но про Лос-Анджелес ни слова, а жетоны должны быть только ваши.

Чайлдерс кивнул:

– Идет.

Он взял лежавшую между кресел рацию и связался с полицейским диспетчером, попросив прислать к ним ближайшую патрульную машину. Затем отключил связь и убрал микрофон.

– Публика здесь агрессивная? – спросил Босх.

– Не особенно, – ответил Чайлдерс. – Но женщины бывают редко. Боюсь, если детектив Сото пойдет с нами, они начнут на нее… пялиться.

– Ничего, я это переживу, – вмешалась Сото. – Я не затем сюда приехала, чтобы сидеть в машине, – заявила она не допускавшим возражений тоном.

– Я не против, – отозвался Чайлдерс.

Минут десять они ждали патрульную машину. Когда она появилась в конце улицы, Чайлдерс помигал фарами, и полицейский автомобиль резко вырулил на обочину, подъехав вплотную к их машине. Это был одиночный патруль – типичное явление для городков с маленьким бюджетом. Чайлдерс хорошо знал патрульного, но не стал представлять его Босху и Сото, сообщив только, что они из Лос-Анджелеса. Он изложил ему план Босха, и патрульный подтвердил, что готов в нем участвовать.

Чайлдерс развернул автомобиль и подъехал вместе с полицейской машиной к бару. Свободных мест на стоянке не было. Они двинулись дальше, обогнули здание и остановились перед дверью, возле которой пили и курили несколько мужчин. Видимо, вся компания хорошо знала о законе, потому что, увидев патруль, сразу ретировалась в здание.

Они вчетвером вышли из машин и направились к двери. Босх услышал музыку, доносившуюся из бара. Он держался слева от Сото. Они всегда принимали такое положение, если не знали, что их ждет за дверью. Босх – правша, Сото – левша. Самая безопасная позиция.

Патрульный был широкоплечим парнем громадного роста. Надетый под форму пуленепробиваемый жилет подчеркивал его богатырскую фигуру. Он первым вошел в бар и стал прокладывать дорогу сквозь толпу. Как и говорил Чайлдерс, все парни тут же уставились на Сото, но Босху это было только на руку. Он внимательно рассматривал посетителей, ища человека, похожего по фото из водительских прав на Анхеля Охеду.

Ему повезло. Почти сразу он заметил в углу комнаты мужчину, сильно смахивавшего на Охеду. Скорее всего это был один из барменов, хотя он не принимал заказы и не открывал бутылки с пивом. Он просто стоял, прислонившись спиной к стойке возле кассы, и посматривал в зал. В какой-то момент он встретился взглядом с Босхом и, видимо, сразу выделил его белокожее лицо среди смуглых посетителей. Босх почувствовал, что бармен распознал в нем копа. Впрочем, вряд ли Охеда – если это был Охеда – мог догадаться, что он коп из Лос-Анджелеса.

Босх и Сото шли теперь отдельно. Проход стал слишком узким, и им пришлось двигаться гуськом. Сото была намного ниже ростом, поэтому толпа почти полностью загораживала ей обзор. В динамиках гремело что-то громкое, электронно-латиноамериканское. Высоко под потолком висели мониторы, транслировавшие футбол и бокс. В воздухе стоял крепкий запах марихуаны.

вернуться

10

Пиво, свиные шкварки, навынос (исп.).

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело