Выбери любимый жанр

Барабаны зомби - Батчер Джим - Страница 76


Изменить размер шрифта:

76

Я зажмурился.

– Как ты узнал?

– Позвонил сестре, – ответил он.

Я нахмурился.

– Я думал, Лара с тобой не разговаривает.

Голос у Томаса разом сделался суше.

– То, что она отрезала меня от семейных денег, вышвырнула из дома, дала мне понять, чтобы я не рассчитывал больше на их покровительство, и удерживает женщину, которую я люблю, в роли виртуальной заложницы, еще не значит, что лично ей я несимпатичен.

– И она не отказала тебе в небольшой услуге, – предположил я.

– Формально говоря, – поправил меня Томас, – она оказала услугу тебе.

– С чего это она вдруг? – удивился я.

– Ну, я намекнул ей, что поскольку вся ее нынешняя власть зиждется на одном хорошо хранимом секрете, и что поскольку ты до абсурдного исполнен намерения защищать добрых жителей нашего города, ты можешь и проболтаться, пустив ее корабль ко дну, если она не поможет тебе в трудную минуту.

– Гм, – хмыкнул я. – То есть, ты хочешь сказать мне, что я ко всему прочему еще и шантажирую правительницу Белой Коллегии. Так, невзначай.

– Именно, – кивнул Томас. – Для такого, Гарри, не всякие яйца подойдут. Только большие и медные.

– Допустим, – согласился я. – Только зачем, все-таки, я это сделал?

– Затем, что нам нужна помощь, – сказал Томас. – Мы топчемся на месте, время уходит, а у Лары в достатке людской силы и возможностей добыть нужную нам информацию.

– Вот, кстати, и хорошие новости, – вмешался в разговор Баттерс. – За городом электричество не вырубали, и она смогла нарыть много такого, чего нам не удалось, – он протянул мне листок бумаги. – Не по цифрам – но один из ее людей раздобыл кое-чего интересного насчет коренного населения и их оружия здесь, в Чикаго.

Я пристально посмотрел на Баттерса.

– Ну?

Он кивнул и ткнул пальцем в бумажку.

– Вот, – улыбнулся он. – Центр индейской культуры устраивает большую выставку охотничьего и боевого оружия, которым здешнее население пользовалось до того, как здесь появилась наша бледнолицая братия с ружьями и оспой. Телеканал «История» снимал об этом несколько сюжетов на протяжении всей прошлой недели.

– Угу, – кивнул я. – И уж наверняка к этому оружию прилепилось несколько духов древних охотников, – я пробежал глазами по тексту. – Блин. Я мог бы и сам догадаться. В музее Природы как раз готовится большая выставка каокианских артефактов, которой заведовал покойный профессор Бартлсби. Блин, да там полно штуковин, которые помогал паковать сам Собиратель Трупов. Наверняка с оглядкой на сегодняшний вечер.

Баттерс кивнул.

– А в музее Митчелла в Ивенстоуне индейских артефактов больше, чем где бы то еще.

– Блин, – выдохнул я. – Вот оно.

– С чего вы так решили? – не понял Баттерс.

– Дедукция, Ватсон, – пояснил Боб. – Весь смысл в том, чтобы призвать как можно больше древних духов, а потом слопать их. И большинство духов привязаны к тем местам, где хранится всякая старая рухлядь.

Я кивнул.

– Кажется, я помню это место. Музей расположен на территории колледжа, так ведь?

– Колледжа Кендалла, – подтвердил Баттерс.

– Студенческий кампус в ночь Хэллоуина, – пробормотал Томас. – Самое место для шайки некромантов и их игрищ. Это какой же сопутствующий ущерб выйдет!

– Не выйдет, – сказал я и сам удивился тому, насколько решительно это прозвучало. – Потому что мы не допустим этого безумия. А потом мы найдем этих ублюдков и убьем.

В кухне воцарилась мертвая тишина.

Томас и Баттерс потрясенно уставились на меня.

– Может, это плащ, – предположил Боб. – Гарри, ты правда ощущаешь себя более властным и решительным, чем утром?

Я медленно перевел дух.

– Прошу прощения, – буркнул я. – Немного резковато получилось.

– Возможно, – согласился Баттерс; говорил он, правда, шепотом.

Я потер руками виски и покосился на часы, что висели на стене Мёрфиной кухни. Часы работали на батарейках, поэтому не встали.

– Ладно. До заката чуть больше часа. К тому времен мне надо подготовить все для того, чтобы призвать Эрлкинга.

– Гм… – нерешительно произнес Томас. – Гарри, скажи: если это присутствие Эрлкинга привлекает древних духов к их орудиям и прочему хламу, какая разница, кто его призовет?

– Угу, – согласился я. – Если только тот, кто его призовет, не заключит его в круг, чтобы связать его силу, и не оставит его там.

Боб издал звук, будто сплевывает – весьма убедительный с учетом того, что слюны у него нет по определению.

– Гарри, это опасное предложение. Да нет, к черту – это безумное предложение. Даже если допустить на мгновение, что у тебя хватит сил заманить кого-то вроде Эрлкинга в круг, и даже если ты ухитришься удержать его там всю ночь, он не спустит тебе подобного унижения. Он вернется следующей же ночью и убьет тебя. Если тебе повезет, конечно.

– Об этом я буду беспокоиться потом, когда разберусь с кеммеритами, – возразил я.

– Погодите-ка, – вмешался Баттерс. – Нет, правда. Я хочу сказать, разница-то какая? Главной-то книги у нехороших парней нет, так? А без нее они максимум что смогут – это вызвать духов. Но это… скушать их они ведь не смогут. Верно?

– Мы не можем исходить из того, что у них нет книги, – возразил я. – Гривейн мог ее и найти.

– Но остальные двое-то не нашли, так? – не сдавался Баттерс.

– Даже если и не нашли, деться они никуда не делись, – сказал я. – И они тоже не могут допустить, чтобы книгу нашел кто-то из их соперников. Поэтому они бросят в бой все, что у них есть, чтобы помешать кому-либо из других совершить ритуал.

– Почему? – спросил Баттерс.

– Потому, что они ненавидят друг друга, – ответил я. – Как только один из них станет богом, он с наслаждением уничтожит остальных. Скорее всего, первым же делом.

– Ох, – только и сказал Баттерс.

– Вот почему, Томас, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал.

Мой брат кивнул.

– Говори, чего.

Я взял чистый лист бумаги, ручку и начал писать.

– Это записка. Мне нужно, чтобы ты отнес ее вот по этому адресу и передал Стражам.

– Я не собираюсь даже близко подходить к Стражам, – заявил Томас.

– Тебе и не придется, – успокоил я его. – Они сейчас в гостинице. Оставишь это внизу у администратора и попросишь передать в этот номер. А потом убирайся оттуда, и быстрее.

– А они поверят записке? – усомнился Томас.

– Я сказал им, чтобы ожидали гонца в случае, если сам не смогу подойти. Им известно про Эрлкинга. Что я попытаюсь отвлечь его. Им необходимо узнать, куда собираются наследники Кеммлера, чтобы нейтрализовать их.

– Пятеро, – покачал головой Томас. – Тех на одного больше.

Я поморщился. Могло случиться и хуже. Рамирес, похоже, мог постоять за себя, однако двое новичков – так мне, по крайней мере, показалось – вряд ли одолели бы любого из наследников или их спутников.

– Как только я разберусь с Эрлкингом, поспешу туда. Ну, и они, все-таки, Стражи, – сказал я. – Думаю, справятся.

– Или погибнут, – поморщился Томас. – Как мне туда добраться?

Я подошел к тумбочке и, выдвинув ящик, рылся в нем, пока не нашел запасные Мёрфины ключи.

– Вот, – я бросил их Томасу. – Ее мотоцикл в сарае.

– Ясно, – откликнулся он, хотя выражение лица его оставалось не самым радостным. – Она не будет возражать, если я угоню ее мотоцикл?

– Ради доброго дела можно, – сказал я. – На улицах сейчас черт-те что, а Стражам нужно выступать как можно быстрее. Валяй.

Томас кивнул, сунул ключи в карман и одел свою кожаную куртку.

– Вернусь как могу быстрее.

– Угу, – кивнул я. – Томас. Для Стражей ты только вампир Белой Коллегии. Если они тебя увидят, тебе не сдобровать.

– Знаю, – бросил он, и в голосе его я услышал нотки горечи. – Если не вернусь к сроку, Гарри… удачи тебе.

Он протянул мне руку, и я пожал ее. Крепко. Должно быть, моя от переживаний сделалась холодна, потому что его рука показалась мне горячей. Потом он кивнул Бобу, Баттерсу и вышел на дождь. Спустя минуту на заднем дворе взрычал Мёрфин «Харлей», а потом он, прохрустев гравием, выехал на улицу и скрылся.

76
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Батчер Джим - Барабаны зомби Барабаны зомби
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело