Выбери любимый жанр

Король Лир - Шекспир Уильям - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

ЭДГАР

А вот Том швырнет в них своей головой. Пошли вон, дворняжки!

Ты белянка иль черныш,
Все равно ты завизжишь.
Чистокровная иль помесь,
Взвоешь, с Томом познакомясь.
Пес-красавчик, пес-урод
Всех мастей и всех пород —
Волкодав, спаньель, овчарка, —
Всем задам, всем будет жарко,
Как в вас запущу башкой.

Тири-лири, поехали по ярмаркам, по базарам да по святым местам. Обеднел ты, Том, стал сухим твой рог для сбора подаяния.

ЛИР

Судья, я требую медицинского вскрытия Реганы. Исследуйте, что у нее в области сердца, почему оно каменное. (Эдгару.) Вы, сэр, кажется, один из моих рыцарей. Но мне не нравится, как вы одеты. Вы скажете, что это персидский наряд. Все равно, надо переменить его.

КЕНТ

Прилягте, государь, и отдохните.

ЛИР

Не шумите. Не шумите. Задерните полог... Так. Хорошо. Завтра встанем, утром поужинаем. Так. Хорошо.

ШУТ

А я лягу спать в полдень.

Возвращается ГЛОСТЕР.

ГЛОСТЕР

Поди сюда, мой милый. Где король?

КЕНТ

Вот он. Но тише. Он ума лишился.

ГЛОСТЕР

Скорей на руки его возьми.
Я заговор против него подслушал.
Носилки здесь. Уложите его —
И мигом в Дувр. Там все уже готово.
Поторопись унесть его скорей.
Минута дорога. Помедлишь – гибель
Ему и нам. Приподыми его.
Иди за мной. Я вам собрал охрану.

КЕНТ

Он спит, намучившись, глубоким сном.
О, если б, отдохнув, по пробужденье
Он вновь рассудком здравым овладел!

(Шуту.)

Помог бы ты нести нам господина.
Не отставай.

ГЛОСТЕР

Идем. Скорей, скорей!

КЕНТ, ГЛОСТЕР и ШУТ уходят и уносят ЛИРА.

ЭДГАР

Когда мы старших видим жертвой бедствий,
Бледнеет наше горе в их соседстве.
Ужасно одиночество в беде,
Когда кругом довольные везде,
Но горе как рукой бывает снято
В присутствии страдающего брата.
Свои несчастья легче я терплю,
Увидевши, как горько королю.
Детьми обижен он, а я – отцом.
Но близко, близко время, бедный Том!
Оправданный от клеветы, невинный,
Откроешься ты скоро, сняв личину.
Теперь бы только королю спастись,
А до тех пор скрывайся, Том, таись.

(Уходит.)

СЦЕНА СЕДЬМАЯ

Комната в замке Глостера.

Входят ГЕРЦОГ КОРНУЭЛЬСКИЙ, РЕГАНА, ГОНЕРИЛЬЯ, ЭДМУНД и слуги.

ГЕРЦОГ КОРНУЭЛЬСКИЙ

Поезжайте скорее к вашему мужу. Покажите ему это письмо. Французские войска высадились. – Отыскать изменника Глостера!

Часть слуг уходит.

РЕГАНА

Повесить его немедленно!

ГОНЕРИЛЬЯ

Вырвать у него глаза!

ГЕРЦОГ КОРНУЭЛЬСКИЙ

Предоставьте его моему гневу. – Сопровождайте нашу сестру к ее мужу, Эдмунд. Лучше вам не видеть взыскания, которому мы подвергнем вашего предателя-отца. Посоветуйте герцогу, к которому вы едете, всемерную поспешность в вооружении. Мы тоже приготовимся. Поддерживайте с нами быструю и постоянную связь. – Прощайте, дорогая сестра. Прощайте, граф Глостер.

Входит ОСВАЛЬД.

А, это ты? Узнал ты, где король?

ОСВАЛЬД

Ему помог бежать отсюда Глостер.
При короле до тридцати пяти
Приверженцев. Они его искали
Всю ночь и с ним столкнулись у ворот.
Ватага эта с графскою подмогой
Пустилась к Дувру. Там, по их словам,
Их ждут друзья с большой военной силой.

ГЕРЦОГ КОРНУЭЛЬСКИЙ

Подайте герцогине лошадей.

ГОНЕРИЛЬЯ

Прощай, сестра. Прощайте, милый герцог.

ГЕРЦОГ КОРНУЭЛЬСКИЙ

Прощай, Эдмунд.

ГОНЕРИЛЬЯ, ЭДМУНД и ОСВАЛЬД уходят.

Немедленно найти
Злодея Глостера! Связать, как вора,
И привести.

Оставшиеся слуги уходят.

Хотя его нельзя
Казнить без видимости правосудья,
Найдем мы способ ярость утолить,
Не возбуждая толков. А, предатель!

Часть слуг возвращается с ГЛОСТЕРОМ.

РЕГАНА

Коварная лисица! Это он!

ГЕРЦОГ КОРНУЭЛЬСКИЙ

Вяжите крепче высохшие руки.

ГЛОСТЕР

Милорд, миледи! Не платите злом
За доброе мое гостеприимство.

ГЕРЦОГ КОРНУЭЛЬСКИЙ

Вяжите, я сказал!

Слуги вяжут ГЛОСТЕРА.

РЕГАНА

Не так, не так.
Покрепче! У, бессовестный!

ГЛОСТЕР

Неправда!
Я с совестью, а вы вот – без души.

ГЕРЦОГ КОРНУЭЛЬСКИЙ

Привязывайте к креслу. – Будешь помнить,
Предатель!

РЕГАНА дергает ГЛОСТЕРА за бороду.

ГЛОСТЕР

Боги, боги, старику
Рвать бороду!

РЕГАНА

Так сед и так коварен!

ГЛОСТЕР

Бессовестная! Эти волоса,
Которые ты вырвала, предстанут
На будущем суде! Я дал вам кров,
А вы мне, как разбойники, за это
Увечите лицо! Что надо вам?

ГЕРЦОГ КОРНУЭЛЬСКИЙ

Какие вам на днях прислали письма
Из Франции?
19
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Шекспир Уильям - Король Лир Король Лир
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело