Выбери любимый жанр

Леди-пират - Сэндс Линси - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

– Отойди в сторону! – крикнул, вбегая в комнату, Генри. – Твоя юбка может загореться! Лучше побыстрее разбуди остальных.

Валори бросилась к лестнице, крича во все горло. Первым на ее призыв выскочил Одноглазый.

– Что случилось? – сонно спросил он.

– Пожар! – Она распахнула дверь в комнату Мэг. – Вставай, мы горим!!!

– Что-что? – пробормотала пожилая женщина и тут же закашлялась, потому что вслед за Валори в комнату ворвались клубы дыма.

– Скорее!

Валори стащила Мэг с кровати, накинула ей на плечи плед и повела вниз по лестнице к выходу из дома, когда их остановил крик Генри:

– Все закончилось, не бойтесь!

– Как? – Обе изумленно взглянули на выходящих из библиотеки мужчин.

– Огонь не успел распространиться, – объяснил Генри. – Я снял все гардины, а Питер принес из кухни ведро воды и залил огонь.

Тяжело дыша, Валори прислонилась к дверному косяку.

– Почему начался пожар?

Генри долго протирал покрасневшие от дыма глаза, прежде чем ответить.

– Это не случайность. Когда я закончил писать письма Бишэму и Хогтону, то загасил свечу.

– Ты уверен? – недоверчиво спросила Валори. Конечно, он был уверен. Ни один из ее людей не мог оставить открытый огонь без присмотра, потому что на корабле с такими вещами не шутят – там нельзя вылезти через окно или выбежать в дверь, если начнется пожар. Единственный способ спастись от огня на корабле – броситься в море, где тебя поджидают акулы.

– Еще бы я не был уверен, – обиженно ответил боцман. – Горели шторы, а письменный стол, на котором стояла свеча, стоит далеко от окна – даже случайно ни одна искра не могла туда долететь.

– Проклятие, – пробормотал Башка. – Кто-то наслал на нас проклятие, и удача отвернулась от нас. Стоило нам прибыть в Лондон, как начались сплошные несчастья.

– Нет тут никакого проклятия, – поспешила возразить Валори. Она прекрасно знала, что нет более суеверных людей, чем пираты, но сейчас ей совсем не хотелось выслушивать сказки про отвернувшуюся удачу. – За пять лет мы не потеряли ни одного человека – какая еще команда может похвастаться этим? Тут дело не в проклятии, а в чем-то другом.

– Да, она права, – согласился Генри. – Неудача здесь ни при чем.

– Слишком много всего произошло в последнее время, чтобы говорить о простой случайности, – твердо сказала Валори. – Сначала нас попытались ограбить, но не смогли, зато я получила удар по голове…

– А как же авария? – перебил Одноглазый. – Безносый ногу сломал!

– На самом деле все могло обернуться куда хуже: если бы Генри, Мэг и я были в экипаже, мы бы все погибли; так что сломанная нога лучше, чем три трупа. – Девушка невесело усмехнулась. – С этим пожаром нам тоже повезло, раз мы не сгорели заживо.

Конечно, все это с большой натяжкой можно было назвать везением, но Валори не могла допустить паники среди команды.

– Больше никаких случайностей, – твердо сказала она. – Завтра вы поговорите с хозяином телеги и теми, кто мог случайно видеть вора.

– Так ты думаешь, это было не простое столкновение? – тихо спросил Генри.

– Пока не знаю. – Валори немного помолчала. – Утром у меня назначены встречи с Хогтоном и Бишэмом. Я решу, за кого из них выйду замуж, и после этого мы сможем уехать отсюда. А теперь всем пора спать.

Мэг первой поднялась в свою комнату, и остальные последовали ее примеру, а Валори прошла в библиотеку. Итак, пожар не мог возникнуть от свечи. Значит, его кто-то устроил. Но кто это мог быть?

Она вышла из библиотеки и направилась в гостиную. Генри сидел за столом и тасовал колоду карт,

– Сыграем? – предложил он.

– Пожалуй, – кивнула она.

Боцман слишком хорошо знал своего капитана и предвидел, что Валори не сможет сразу уснуть, поэтому он тоже решил остаться и составить ей компанию.

– Башка и Бык будут дежурить следующие два часа, потом их сменят Одноглазый и Питер, – сказал он, сдавая карты.

Валори молча кивнула и сделала первый ход. С громким стуком закрыв дверь за Хогтоном, Валори повернулась к Генри:

– Когда Бишэм появится здесь?

– Думаю, скоро: Хогтон ушел несколько раньше, чем предполагалось.

– Можешь вычеркнуть его. Я выйду за Бишэма, – спокойно объявила девушка и вернулась в гостиную.

Через несколько минут вошел Генри. Валори сидела и смотрела на огонь, пляшущий в камине.

– Знаешь, – сказал боцман, неловко переминаясь с ноги на ногу, – мы тут с ребятами поговорили и решили, что Бишэм не годится тебе. – Заметив, каким холодным стал взгляд Валори, он торопливо продолжил: – Этот человек слишком слаб для тебя, капитан. Сначала ты быстро подомнешь его под себя, а потом будешь презирать за это. Тебе нужен кто-то более волевой, такой, как Терборн.

– Но… – попыталась она возразить, однако Генри перебил ее:

– Одноглазый отправился на корабль, чтобы рассказать все команде; потом мы проголосуем, за кого тебе выходить замуж. Уверен, это будет Терборн, особенно если Одноглазый расскажет им все. Кроме того, мы не хотим, чтобы ты становилась женой человека, которого не любишь. Все видели, какие трали-вали происходили между тобой и Терборном в последние две недели.

Валори покраснела; она не знала, что сказать. Если они проголосуют за Дэниела, то ей придется всю оставшуюся жизнь вести с ним борьбу за независимость и за то, чтобы не оказаться на вторых ролях, но зато ее жизнь наполнится страстью, которую он разжигал в ней одним своим присутствием. Что ж, если команда решит… Не успела она до конца обдумать этот вопрос, как в комнату заглянул Бык и громко объявил:

– Лорд Бишэм.

Валори посмотрела на боцмана:

– Ты закончил свою речь?

Тот кивнул и направился к двери, не забыв на ходу поздороваться с Бишэмом. Валори заметила, что Генри оставил дверь открытой, а ведь он всегда закрывал ее, когда приходил Дэниел.

– Надеюсь, на этот раз Терборна здесь нет? – первым делом поинтересовался гость.

Валори оставалось только надеяться, что он не видел их с Дэниелом «трали-вали» – не хотелось оскорбить его гордость. Черт, вдруг подумала она, ей не следует быть слишком мягкотелой. Мэг, это она заставила Генри отвезти вce штаны и сапоги на корабль. После этого Валори пришлось постоянно ощущать, как ветер задувает ей между ног, а также носить легкомысленные туфельки. В таком наряде трудно было не почувствовать себя женщиной.

– …Вот почему я всегда так восхищался Терборном, – словно издалека доносились до нее слова Бишэма. – Сам я никогда бы не набрался мужества, чтобы охотиться за всеми этими каперами и пиратами.

– Что-что? – воскликнула Валори. Она пропустила большую часть речи Бишэма, в то время как он, судя по всему, говорил о чем-то весьма для нее важном. – Так он охотится на каперов и пиратов?

– Вот именно. Все последние годы лорд Терборн провел в Карибском море – сначала был королевским сборщиком податей и получал долю казны с каперов, но потом, когда погиб капитан Ред… О, с вами все в порядке? Вы так побледнели.

– Да нет же, все хорошо, – Валори натянуто улыбнулась, – просто у меня немного заболела голова. Продолжайте, прошу вас…

– Так вот, еще недавно по морям плавал знаменитый капер, которого звали капитан Ред, – так как вы жили на Карибах, то, возможно, слышали о нем. Ходили слухи, что на самом деле он лорд, который пытается восстановить утраченное состояние, но только король и Терборн знали, кем этот человек являлся на самом деле. В конце концов его схватили испанцы, но это произошло уже после передачи положенной части добычи сборщикам. Говорят, испанцы пришли в ярость, когда обнаружили, что часть сокровищ уже отдана – они замучили капитана Реда я всю его команду до смерти.

Не всю команду, мрачно подумала Валори, а только тех, кто был на борту. Она и другая часть команды в это время находились на берегу и запасались провизией.

– После этого пошли слухи, – продолжал Бишэм, – будто капитан Ред и его команда вернулись из мертвых, чтобы мстить и наводить ужас на испанские галеоны. Мертвый капитан и его люди появлялись ниоткуда, словно из тумана. Никто из подвергшихся нападению не видел корабля, все спохватились, только когда пираты уже оказались на палубе.

28
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Сэндс Линси - Леди-пират Леди-пират
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело