Выбери любимый жанр

Сердце океана - Робертс Нора - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

Тревор еще в первый день обратил внимание на безупречную чистоту этой кухни, поскольку во всех начинаниях одним из его важнейших требований была аккуратность. Он понимал, что Галлахеры не рассматривают его в качестве партнера в собственном бизнесе, но, с его точки зрения, паб теперь имел к нему непосредственное отношение.

Тревор выудил из кармана записную книжку. Его нью-йоркская секретарша пробьется к тому, кто непосредственно отвечает за доставку, и, если потребуется личное участие босса, перезвонит ему.

Он признавал, что заведенный им же порядок экономит время и энергию, но с превеликим удовольствием сам, как сказала Бренни, надирал бы задницы нерадивым партнерам.

Тревор ждал ответного звонка минут пять и успел углядеть большую жестяную коробку с печеньем. За те несколько дней, что он наведывался в паб, он сделал одно важное открытие: здесь печенье непременно домашнее и самое вкусное, какое он когда-либо пробовал. Успев насладиться медово-овсяным печеньем размером с собственный кулак, Тревор изничтожил несчастного диспетчера, даже не повысив голос, записал его фамилию на случай возможных рекламаций и получил клятвенные заверения в том, что труба будет доставлена к полудню.

С чувством выполненного долга Тревор завершил разговор и уже протягивал руку за очередным печеньем, когда на лестнице послышались шаги. Выбрав на этот раз печенье с ореховой начинкой, он прислонился к рабочему столу и приготовился хорошенько рассмотреть Дарси Галлахер.

Как и печенья Шона, девушка оказалась неотразимой.

Остановившись на нижней ступеньке лестницы, она удивленно приподняла брови. На фарфорово-белом лице сверкнули синие, как у братьев, глаза. Дарси оставила волосы распущенными, и черные как смоль и блестящие как атлас локоны рассыпались по плечам. А ее элегантный наряд был бы уместнее на Мэдисон-авеню, чем в Ардморе.

– Доброе утро. Зашли выпить чаю?

– Позвонить. – Не сводя с нее глаз, Тревор надкусил печенье. Ее голос, безошибочно ирландский и словно дымящийся, как горящий торф, был таким же сексуальным, как и вся она.

– Я приготовлю чай. У меня наверху закончилась заварка, а если я не выпью утром чаю, то весь день буду злиться. – Проходя к плите, Дарси мельком взглянула на Тревора. – Не хотите запить печенье? Или вам пора на работу?

– Могу задержаться на минутку.

– Вам повезло, что ваша начальница не слишком сурова. Маги, как я слышала, никому спуску не дает.

– Так оно и есть.

Пока закипала вода, Дарси достала и засыпала чай в заварочный чайник. При ближайшем рассмотрении парень оказался еще интереснее. Ей понравились резкие черты его лица, маленький шрам на подбородке, придающий ему отчаянный вид. Господи, как же она устала от покладистых мужчин! И обручального кольца не видно, хотя это еще ни о чем не говорит.

– Вы приехали на нашу стройку из самой Америки?

– Верно.

– Далековато от дома. Надеюсь, вы смогли привезти свою семью.

– Если вы имеете в виду жену, то я не женат. – Тревор разломил печенье и протянул ей одну половинку.

Он сделал это так непринужденно, что Дарси взяла с удовольствием.

– Значит, вы можете свободно переезжать с места на место вслед за работой. И чем же вы занимаетесь?

– Всем, что потребуется.

«О да, – подумала Дарси, откусывая кусочек печенья. – Опасный парень».

– Тогда я скажу, что очень полезно иметь рядом мастера на все руки.

– В ближайшее время уезжать отсюда я не собираюсь. – Тревор помолчал, пока она наливала себе чай. – Не хотите поужинать?

Дарси искоса взглянула на него, слегка улыбнулась:

– Разумеется, я не прочь иногда поужинать в интересной компании, но я только что вернулась из отпуска и не располагаю свободным временем. Мой брат Эйдан очень строго соблюдает рабочий график.

– Как насчет завтрака?

Дарси отставила чайник.

– Возможно, мне это понравилось бы. Возможно, вы повторите приглашение через день-другой, когда я войду в привычный ритм.

– Возможно, повторю.

Дарси немного удивилась и даже разочаровалась, когда он не стал настаивать на приглашении, поскольку привыкла к мужским уговорам. Однако, подавив разочарование, она достала кружку и для него.

– Так где вы живете в Америке?

– В Нью-Йорке.

– В Нью-Йорке? – Ее глаза восторженно засияли. – О, чудесно, не правда ли?

– По большей части.

– По-моему, это самый потрясающий город в мире. – Дарси обхватила свою кружку обеими руками. Ее взгляд мечтательно затуманился, как всегда, когда она представляла себе Нью-Йорк. – Может, не самый красивый. Красив Париж – такой соблазнительный, и лукавый, и сексуальный, похож на красивую женщину. А Нью-Йорк мне представляется мужчиной – требовательным, и азартным, и таким энергичным, что только бегом за ним и угнаться. – Дарси мысленно посмеялась над собой. – Вероятно, вам так не кажется, ведь вы живете там всю жизнь и привыкли.

– А вы вряд ли считаете Ардмор и его окрестности волшебными. – Ее брови снова изумленно выгнулись. – А ведь это укромный и почти идеальный уголок мира, куда вы можете возвращаться в любое время. И здесь тоже много энергии, но она сочетается с терпением, и не нужно ни за кем гнаться.

– Интересно, как со стороны смотрится то, что для других является повседневной жизнью. – Дарси налила ему чай. – Мне кажется, что мужчина, который так легко философствует за утренним чаем с печеньем, растрачивает свои таланты, таская кирпичи.

– Я запомню. Спасибо за чай. – Тревор направился к выходу, намеренно пройдя как можно ближе к ней, и заметил, что она пахнет так же соблазнительно, как выглядит. – Кружку я верну.

– Не забудьте. Шон знает все кухонные принадлежности вплоть до последней ложки.

– Как-нибудь еще подойдите к окну, – добавил Тревор, открывая дверь. – Мне понравилось смотреть на вас.

Когда он вышел, Дарси улыбнулась:

– Взаимно, Нью-Йорк.

Придумывая достойный ответ на следующее приглашение, Дарси прихватила чайничек и только сделала шаг к лестнице, как дверь распахнулась и в кухню в облаке сухой цементной пыли ворвалась Бренна:

– Ты вернулась!

– Не подходи. – За неимением щита Дарси выставила перед собой заварной чайник. – Боже, Бренна, на тебе раствора не меньше, чем на твоих кирпичах.

– На блоках, и ничего подобного. Не бойся, я не стану тебя обнимать.

– Только попробуй.

– Но я скучала по тебе.

Дарси хмыкнула, хоть признание и тронуло ее.

– Ты слишком увлечена ролью новобрачной, чтобы скучать по мне.

– Я все успеваю. Не поделишься тем, что у тебя в чайнике? У меня есть десять минут.

– Ладно, только, прежде чем плюхаться на стул, подстели газетку… Я тоже по тебе скучала, – призналась Дарси, доставая еще одну кружку.

– А я и не сомневалась. И все же это была чистой воды авантюра – лететь в Париж совсем одной. Тебе понравилось? – Бренна покорно расстелила на стуле газету. – Все получилось, как ты хотела?

– О да. Все, все, все: звуки и запахи, дома, магазины, кафе. Я могла бы целый месяц только глазеть по сторонам. Хорошо бы еще французы научились заваривать приличный чай. – Дарси отпила из своей кружки. – Но я прекрасно обходилась вином. И все такие стильные, даже когда совсем не стараются. Я накупила чудесной одежды. А какие надменные продавцы в бутиках! Забирают твои денежки, будто делают тебе огромное одолжение. Тоже интересный новый опыт.

– Я рада за тебя. Ты выглядишь отдохнувшей.

– Отдохнувшей? Да я за всю неделю почти глаз не сомкнула. Я… я подзарядилась. Конечно, я хотела отоспаться до начала смены, но этот грохот за окном и мертвого поднимет.

– Привыкай. Это надолго, но мы быстро продвигаемся.

– Из моего окна так не кажется. Просто перекопанная свалка.

– К концу недели мы закончим фундамент и начерно проложим трубы. У нас отличная команда. Рабочие из Нью-Йорка очень профессиональны, а местных мы с отцом сами отбирали. Маги терпеть не может халтурщиков. И он отлично знает каждый этап строительства, так что только успевай вертеться.

6
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Робертс Нора - Сердце океана Сердце океана
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело