Выбери любимый жанр

Весы смерти (Смерть и золото) - Смит Уилбур - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

Вики с виноватым видом убрала руку и тут же пожалела об этом. Она ничем не обязана Гарету Суэйлзу. Вики твердо встретила его взгляд и, обернувшись, увидела, что Джейка нет рядом с ней.

– Что там, старина? – крикнул Гарет в сторону кормы, и капитан сердито рявкнул в ответ:

– Его величества дерьмовый флот, вот что там! – Повернувшись лицом к северу, он угрожающе потряс кулаком. – «Неустрашимый» базируется в Адене, ловит работорговцев.

– Где он?

Выражение лица у Гарета мгновенно изменилось, он шагнул к борту.

– Идет он быстро, – продолжал капитан, – этот парень на мачте видит его. Скоро покажется на горизонте, черт бы его побрал.

Пападопулос отвернулся от Гарета и прорычал несколько команд своему экипажу. Матросы в одну секунду собрались на главной палубе, вокруг первого броневика – «Свинки Присциллы» – и стали осторожно раскачивать его. Шхуна по-прежнему на всех парусах летела вперед.

– Что это вы собираетесь делать? – воскликнул Гарет.

– Если они схватят меня с оружием на борту, у меня будут крупные неприятности, – объяснил Пападопулос. – Нет оружия – нет неприятностей. – Он следил за своими людьми: они повисли на канатах, которыми крепился большой, выкрашенный в белый цвет бронеавтомобиль. – Такой трюк мы проделываем с рабами, в цепях они чертовски быстро идут ко дну.

– Вы нарушаете слово, капитан. Я заплатил вам целое состояние за то, чтобы вы доставили этот груз.

– А где теперь это состояние, майор? – крикнул ему Пападопулос насмешливо. – У меня в карманах пусто, а как у вас?

Пападопулос отвернулся, чтобы поторопить своих людей.

Внезапно люк на башне «Свинки Присциллы» открылся и оттуда высунулся Джейк Бартон. Волосы его развевались на ветру, в руках он держал пулемет.

И тут же пулемет застрекотал, раскаленные добела трассирующие пули пролетели буквально в тридцати сантиметрах над головой капитана. Грек мгновенно растянулся на палубе, подвывая от ужаса, весь его экипаж бросился врассыпную, словно всполошившиеся куры, а Джейк благосклонно взирал на них с высоты броневика.

Морской ветерок нежно касался волос Вики, шептал что-то свое в снастях…

– Надеюсь, капитан, мы поймем друг друга. До этих машин никто не дотронется. Спасти свое судно вы можете единственным способом – уйти от англичанина, – спокойно проговорил Джейк.

– Но он делает до тридцати узлов в час, – прохрипел капитан, все еще уткнувшись лицом в палубу.

– Чем больше вы болтаете, тем меньше времени у вас остается, – заметил Джейк. – Через двадцать минут стемнеет. Вставайте и займитесь делом.

Пападопулос неуверенно поднялся на ноги и стоял с жалким видом, моргая единственным глазом и потирая руки.

– Будьте любезны, пошевеливайтесь, – вежливо произнес Джейк и дал еще одну пулеметную очередь над его головой.

Капитан снова упал на палубу и лежа отдавал экипажу команды. «Ласточка» меняла курс, чтобы уйти от приближавшегося английского военного корабля.

Когда шхуна легла на новый курс, Джейк подозвал Гарета и передал ему пулемет.

– Держи на прицеле этих ублюдков, пока я обрабатываю капитана. Тем временем ты, Вики и Грег могут задраить люки машин.

– Откуда ты взял этот пулемет? – спросил Гарет. – Я думал, они все запакованы.

– Я всегда стараюсь принять меры предосторожности, – ухмыльнулся Джейк.

Гарет вынул из своего портсигара две сигары, прикурил обе и одну передал Джейку.

– Поздравляю с хорошей организацией работ, – сказал он. – Я наконец начинаю понимать, почему взял тебя в компаньоны.

Джейк перекатил сигару в угол рта, выпустил длинную струю голубого дыма и беспечно улыбнулся.

– Если у тебя выйдет столкновение с твоим королевским флотом, этот пулемет будет тебе кстати.

Джейк стоял в глубоком «вороньем гнезде» на салинге[12] мачты и не отрываясь смотрел сквозь изгиб качающейся мачты на серый силуэт, который быстро закрывал весь объектив подзорной трубы.

Хотя военный корабль находился еще в шестнадцати километрах от них, его очертания вырисовывались в сгущавшихся сумерках; морской бриз изрезал рябью бесконечную водную гладь, солнечный диск за спиной Джейка уже коснулся линии горизонта, а на востоке все погружалось в таинственный голубой сумрак.

Внезапно смутные очертания военного корабля осветились ярким мигающим светом, и Джейк перевел:

– Спрашивают: что за судно?

Он ухмыльнулся и попытался представить, насколько подозрительной с борта эсминца выглядела шхуна, летящая под всеми парусами. Кроме того, ему нужно было решить, когда именно следует изменить скорость, чтобы стать невидимыми.

С эсминца еще раз просигналили: «Вернитесь или открою огонь!»

– Сволочи! Пираты! – возмущенно проворчал Джейк, сложил руки рупором и крикнул вниз, на мостик: – Убрать все паруса!

Сверху он увидел обращенное к нему лицо грека, бледное даже в сумерках, затем услышал повторенную за ним команду, и матросы стали быстро карабкаться на мачты.

Джейк обернулся, взглянул на маленькое пятнышко миноносца, темневшее на безбрежном морском просторе, и увидел, как носовое орудие изрыгнуло во тьму злую красную вспышку. Он очень хорошо помнил такие вспышки, и мурашки побежали у него по спине, пока он ждал долгие секунды, когда снаряд, взмыв в потемневшее небо, упадет где-нибудь возле шхуны.

Джейк Бартон услышал, как он пролетел с пронзительным визгом у него над головой и шлепнулся в море примерно в восьмистах метрах от носа «Ласточки».

В последних лучах солнца взвился вверх фонтан брызг, розовый, словно каррарский мрамор; еще мгновение – и фонтан разметало ветром.

Матросы застыли на снастях, окаменев от воя снаряда, но тут же задвигались с бешеной скоростью. Яркие белые паруса исчезли так же быстро, как дикий гусь складывает крылья, едва коснувшись водной глади.

Джейк оглянулся на миноносец, но увидел его только через несколько секунд. Он спрашивал себя, что предпримут военные после того, как паруса убрали. Не предполагая, что у шхуны есть двигатель, они вполне могут решить, будто «Ласточка» подчинилась приказу. Во всяком случае, они наверняка сейчас потеряли шхуну из виду – над ее низким темным корпусом уже не сияла белая пирамида парусов. Джейк беспокойно подождал еще несколько минут, и только тогда, когда с его наблюдательного пункта уже не видно было эсминца, стал отдавать греку приказы, в результате чего «Ласточка» ушла от ветра и легла на прежний свой курс, уклоняясь от возможного огня неугомонного эсминца.

Джейк придерживался этого курса, пока тропическая ночь укрывала залив теплым толстым одеялом, простеганным холодным белым светом звезд. Он вперил глаза в непроницаемую черноту, леденея при мысли, что капитан эсминца мог разгадать его маневр и опередить «Ласточку». Джейк был готов к тому, что в любой момент увидит, как из непроницаемой тьмы рядом со шхуной появляется стальной корпус с орудийными башнями, заливает ее ослепительным светом прожекторов, а из рупора раздается команда остановиться.

Немного позже с чувством огромного облегчения он вдруг заметил длинные белые пальцы прожекторов далеко позади, по крайней мере километрах в девяти с половиной, как раз там, где на шхуне убрали паруса, что и видели с эсминца. Капитан эсминца дал себя провести, он поверил, что «Ласточка» убрала паруса и ждет его.

Откинув голову, Джейк с облегчением расхохотался. Успокоившись, он стал отдавать новые команды, еще раз разворачивая шхуну против ветра. Он начал хитроумную игру, идя зигзагами, но при этом придерживаясь прежнего курса. Эсминец же бороздил ночной залив во всех направлениях, напрасно пытаясь нащупать прожекторами, лучи которых пронзали тьму более чем на полтора километра, вонявшую работорговлей шхуну. Иногда на эсминце выключали прожектора и гасили все огни и шли на полной скорости, надеясь захватить «Ласточку» врасплох.

Один раз капитану эсминца это чуть было не удалось, но Джейк заметил светящийся след военного корабля на расстоянии более полутора километров. В отчаянии он распорядился заглушить двигатели, и шхуна, притихшая и незаметная, замерла, пока узкий, как у гончей, корпус эсминца на большой скорости пересекал ее след. Пока ночь его снова не поглотила, слышен был стук двигателей, словно билось огромное сердце. Все это время Джейк обливался холодным потом, его рубашка промокла насквозь. Правда, ледяной ночной ветер быстро высушил ее, но Джейк буквально окоченел, осторожно выводя шхуну на прежний курс.

вернуться

12

Рама, служащая для присоединения и крепления элементов верхних частей мачты

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело