Клятва воина (с илл.) - Джейкс Брайан - Страница 33
- Предыдущая
- 33/53
- Следующая
Зерик беспомощно уставился на лисицу.
— Что ты предлагаешь?
— Ты командир, ты принимаешь решения.
— Чего ты хочешь? Говори.
Фрита выплюнула травинку.
— Первое — отомстить Гуло за Шрада. Второе — половину всего, что добудем.
Зерик усмехнулся:
— У тебя губа не дура, но я боюсь не тебя, а Гуло. Он скоро будет здесь, и что тогда станет с нами обоими?
Но лисица уже чувствовала Зерика игрушкой в своих лапах.
— Аббатство — ключ ко всему. Без хитрого плана никакой зверь эту крепость не одолеет. И будь нас вдесятеро больше, все равно не взять. Гуло могуч, но крепостную стену лбом не прошибешь. Я не собираюсь возвращаться в наши снега и льды. Не буду служить Гуло. Если мы засядем в этой крепости, нам никакой Гуло не страшен. У тебя есть народ, сила, у меня мой мозг. Давай объединим наши силы.
— У тебя план?
— У меня превосходный план, — кивнула Фрита. — Если мы его выполним, победа будет нашей.
— Я с тобой, — заверил Зерик.
Брат Грисом и командир Крамшо в кладовой деловито оценивали достоинства осенних сортов яблок. Их мирное занятие прервала Керси:
— Извините, сэр, ястреб доложил, что с юга из лесу вышли трое бандитов под флагом перемирия, во.
Крамшо аккуратно вытер губы платком в горошек.
— Что ж, красавица, следует поинтересоваться, с чем эти мерзавцы пришли.
Внизу у стены сержант Таран и еще трое зайцев с трудом сдерживали ястреба.
— Сэр, ястреб хотел открыть дверь и убить парламентеров. Пришлось переубеждать, во.
Командир провел тросточкой по клюву Тергена.
— Понимаю, друг, но не одобряю. Дурной тон! Любая гадость под флагом парламентера неприкосновенна, во.
Ястреб полез за командиром на стену.
— Ййа-кар-рр! Командирр Во-во, не р-разговор-р говор-рить, кр-рошить их, кр-рошить!
Крамшо протер монокль, сунул его в глаз и неодобрительно уставился на троицу под драным грязно-белым обрывком, насаженным на копье.
Зерик задрал голову и крикнул:
— Ты тот, кого называют командиром?
— К вашим услугам, — сухо ответил Крамшо. — С кем имею удовольствие беседовать?
Зерик вытащил саблю и хлопнул ею себя по груди.
— Я капитан войска великого Гуло. Мое имя Зерик.
— Неужели? — Крамшо, казалось, не поверил. — Тогда ты должен знать правила переговоров. Под флагом перемирия не размахивают оружием. Брось свою овощерезку, или я ухожу.
Песец скрипнул зубами, но воткнул саблю в траву.
— Гм, другое дело, во, во. Выкладывай, что там у тебя?
Зерик постарался придать голосу как можно больше свирепости.
— Завтра на заре мы перебьем вас и сожрем.
Это сообщение почему-то обрадовало бригадира.
Он улыбнулся.
— Вот и молодцы, во. Стало быть, наш вызов принят?
Фрита, стоявшая по другую сторону от горностая-знаменосца, тоже улыбнулась Крамшо.
— Ты уже стар. Придется тебя долго жарить, чтобы разжевать.
— Извините, мэм. Надеюсь, я на вкус не хуже, чем паренек, из которого вы сделали флаг.
Зерик скосился на кусок шкуры Фаргила, насаженный на копье и изображающий флаг перемирия.
— Он враг. Воины Гуло пожирают плоть врагов. На заре мы съедим тебя.
— Ладно, ладно, — отмахнулся командир. — Хватит болтать. Идите выспитесь перед смертью. Не опаздывайте, не люблю опоздавших.
Командир отскочил за зубец стены. Мимо свистнули три стрелы.
— Грязные твари, во! — ругался сержант Таран. — Осквернить флаг парламентера! Ох, лапы чешутся!
Крамшо направился вниз.
— Иного от них я и не ожидал. Бедные их матушки! Вырастить такую дрянь, во, во!
Бельчиха Армила и кротиха Альба вели стайку малышей на огород. Неуемный аппетит зайцев заставлял брата Грисома снова и снова требовать свежую зелень для салатов. Воздух вдруг вздрогнул от вопля зайцев:
— Еулалиа-а-а-а!
Юная Керси неслась навстречу, потрясая дротиком. Впервые после смерти брата она смеялась. Брат Демпл разогнул спину, как бы вырастая из-за кустов, и стряхнул землю с лап.
— На нас напали, мисс? — окликнул он Керси. — Малышей загонять домой?
Зайчиха подбросила и поймала дротик.
— Нет, сэр, завтра бой! Вперед, пощады не просим, пленных не берем! Еулалиа-а-а-а!
Сестра Армила ужаснулась:
— Как можно радоваться таким страшным вещам?
Альба покачала бархатистой головой:
— Хурр, сама удивляюсь, дорогая. Мы мирные создания, где уж нам в таких страстях разобраться.
Брат Демпл внимательно наблюдал, как зайцы прыгают от радости на крепостных стенах.
— Тайна сия велика, сестра. Да, мы мирные создания, но они бойцы, у которых война в крови. Они рождены для битвы.
Кротеныш Мадж, подражая сержанту Тарану, принял позу боксера.
— Хурр, сэрр, я великий воин!
— Конечно, Мадж, но подрасти тебе не мешает. А пока ты не вырос, зайцы нас защитят, спасибо им.
Армила задумалась.
— Конечно, брат Демпл. Но почему невозможно обойтись без войны?
Брат Демпл подхватил Маджа и посадил его на плечо.
— Потому что всегда есть добро и есть зло. И добрые звери должны защищать свои семьи и друзей от злых, которые стремятся все захватить и разрушить.
— Правда, сэрр, хур-хурр. — И Мадж одобрительно похлопал Демпла по затылку.
25.
Еще затемно флотилия лозоходов и плотов уткнулась в берег. С одной из лодок бесшумно выскользнули Рэкети Там МакБерл, Командор, Дуги, Фердимонд и Юфус. Землеройки удерживали лодки, пока не высадились все зайцы. Последним сошел на берег Лог-а-лог Тоги с двумя воинами.
— Разройка и Дваройка — лучшие мои разведчики, — объяснял Таму Тоги. — Они знают, где лагерь Гуло, отведут вас туда. Потом до сосновой рощи проводят, где черные крылья живут. Там уж вы знаете, что делать. После рощи попадете на пустошь с кустарником, да, там и холм к востоку. За холмом речка быстрая — вам туда. На речке я с лодками ждать буду. Ох, в соснах осторожнее, не то глазом моргнуть не успеете, как глаз и жизни лишитесь.
МакБерл пожал вождю лапу:
— Спасибо, Тоги. Капрал Задик, следуем в боевом порядке тесной группой. Отставших подбирать не сможем.
Дуги и Фердимонд шагали впереди, между ними пыхтел Юфус. Ему не нравились такие гонки по еще темному лесу.
— Ах, мои бедные лапки! Ох, придется вас выбросить после такого бега с препятствиями.
Фердимонд сжал его лапу, подтягивая вперед.
— Береги дыхание, переставляй лапы, во.
Дуги подхватил вторую лапу вора.
— Извини, что не можем понюхать цветочки на кочках, шевелись, сонная улитка!
МакБерл с разведчицами шел перед группой. Наконец одна из них притормозила и подняла лапу:
— Медленнее! И осторожнее! Лагерь рядом.
— Спасибо, подружка. Ты кто, Разройка или Дваройка?
Землеройка хмуро глянула на зайца, врезавшегося ей в спину.
— Я Разройка. Дваройка моя сестра.
Вилдери улыбнулся:
— Смешные имена, во.
— Ничего смешного. Семья у нас большая, потому и дети по номерам.
Юфус уже немного отдышался.
— А сколько всего детей, небось сотня?
Дваройка тоже нахмурилась.
— Нет, всего только двадцать шесть. Все, болтать хватит, нечисть рядом.
Уже забрезжила заря, когда к костру подбежал часовой. Прикрывая лапой распухшее ухо, он споткнулся, ступил в костер, подняв сноп искр, и завопил:
— Великий, просыпайся! Скорее!
Гуло вскочил, стряхивая искры с шерсти.
— Чего вопишь? Докладывай.
Горностай вытянул лапу.
— Там, повелитель! Там твой брат, клянусь! И с ним еще звери!
Гуло сгреб несчастного часового за горло:
— Аскор? Где?
— Кх… Гх… Хык! — хрипел и кашлял полузадушенный горностай.
Сообразив, что может задушить ценный источник сведений, Гуло разжал лапу. Часовой рухнул наземь, одной лапой по-прежнему придерживая ухо, а второй схватившись за горло.
- Предыдущая
- 33/53
- Следующая