Выбери любимый жанр

Контракт - Вебер Франсис - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

Франсуа. Я уйду отсюда в четыре часа, в пять минут пятого я буду в кафе на вокзале. Я ждал ее три месяца, она вполне может подождать меня пять минут.

Ральф. Уже без пятнадцати четыре, сейчас сюда придет Феликс, и вы не сможете уйти, не делайте глупостей!…

Франсуа. Нет, нет, я не могу вас оставить.

Ральф. Но почему, господи, я ни о чем вас не прошу, вы мне не нужны!

Франсуа. Вы мне протянули руку.

Ральф. Что?

Франсуа. Вы мне помешали сделать глупость; если бы я вас сейчас оставил, я был бы последним подлецом.

Ральф. Совсем нет, говорю вам, я старался избавиться от вас! Вам понятно? Избавиться от вас!

Франсуа. Но нет же, нет.

Ральф. Феликсу было поручено отвезти вас в лес, чтобы там прикончить! Это вам ясно или нет? Поручено прикончить вас! Убить!

Франсуа (спокойно). Ну, ну, не говорите глупостей. Ральф (в отчаянии). Нет, это невозможно! Вы должны мне верить!

Открывается дверь.

Феликс (входя, очень взволнованно). Ну, что у вас здесь? Я уже десять минут… (Замечает винтовку и продолжает запыхавшись.)… торчу в машине…

Ральф. Закрой дверь.

Феликс (быстро закрывает дверь, обеспокоенно Ральфу). Все.,, все в порядке?

Франсуа (Ральфу). Скажите ему, чтобы он вернулся в машину.

Ральф (Феликсу). Скажи ему, что ты хотел отвезти его в лес, чтобы там прикончить.

Феликс (ошеломленно). Что?

Франсуа (повышая голос). Скажите ему, чтобы он вернулся в машину. (Подходит к окну.)

Ральф (Феликсу). Иди подожди внизу.

Феликс. Но…

Ральф (кричит). Иди подожди внизу.

Феликс (удивленно). Хорошо, хорошо, я… я иду вниз. (Пятится к двери, не спуская глаз с винтовки.) Если я вам понадоблюсь, я… я буду внизу… (Выходит.)

Франсуа (Ральфу). Закройте дверь на ключ.

Ральф (закрывает). Вы мне за все это заплатите, господин Пиньон.

Франсуа. Как вы могли до этого докатиться, не понимаю. Такой умный, представительный… Да знаете ли вы, что из вас вышел бы отличный коммивояжер по продаже предметов роскоши, парфюмерии например… Нет, серьезно, я знаю генерального директора фирмы «Роже Галле», встретился с ним в Корфу, в клубе. Мы вместе занимались подводной охотой. Мы были на «ты», он звал меня – Франсуа, а я его – Люсьен. Уверен, позвони я ему – он меня вспомнит…

Ральф. Я не прошу вас подыскивать мне место, ну и недотепа же вы!

Франсуа. Это хорошая фирма, «Роже Галле». Знаете… я признаю только их туалетную воду…

Ральф (вне себя). Мне наплевать на это!…

Франсуа. Я не предлагаю вам заняться рубашками, сейчас это не очень выгодно.

Ральф (кричит). Довольно!

Франсуа. Не понимаю, почему вы сердитесь, я для вас стараюсь…

Ральф (делает несколько шагов по комнате, чтобы успокоиться, и вдруг поворачивается к Франсуа). Сколько вы зарабатываете в месяц?

Франсуа. Смотря по обстоятельствам, по-разному, в хороший месяц удается заработать…

Ральф (перебивая его). Думаю, не слишком много?

Франсуа. Не знаю, что для вас «не слишком много», но когда создашь клиентуру, то получается недурно, уверяю вас…

Ральф. Есть ли у вас деньги на черный день?

Франсуа. Нет, но это особое дело. Я ведь купил свой домик в кредит, и надо платить взносы.

Ральф (перебивая его). Вы жалкий тип.

Франсуа. Что?

Ральф. Вы жалкий тип, и это сразу видно.

Франсуа (без возмущения). Да?

Ральф. И это одна из причин ухода вашей жены.

Франсуа. О нет, здесь вы не правы, потому что она мне сама сказала о причинах…

Ральф. И случайно убежала с типом богаче вас. Меня не удивит, если она приобретет в Мобеже плохие привычки, и, когда она вернется в Пуасси, вам будет трудновато сводить концы с концами.

Франсуа. Нисколько, я буду немного больше работать, вот и все.

Ральф. А чтобы работать, вам придется много ездить?

Франсуа. Да.

Ральф. Вы не боитесь оставлять ее одну?

Франсуа. Что вы мне хотите доказать?

Ральф. Если вы хотите ее сохранить, вам нужны деньги, она не останется с жалким типом.

Франсуа молчит, недоверчиво глядит на Ральфа.

Я не коммивояжер парфюмерной фирмы, но я хорошо зарабатываю. Если вам нужны несколько миллионов, это легко устроить.

Франсуа. А что потребуется от меня?

Ральф. Верните мне ружье и убирайтесь отсюда.

Франсуа (помолчав). Уверяю вас, вам будет неплохо у «Роже Галле».

Ральф (в бешенстве). Уже без десяти четыре, Пиньон. Если вы задержитесь здесь хоть минуту, вы больше никогда не увидите вашу жену!

Франсуа. Очень хорошо понимаю ваше возмущение, я тоже на вас злился, когда вы отобрали у меня бритву… Мы всегда сердимся на тех, кто нам мешает делать глупости.

Ральф. Ваша бритва – это был шантаж, самое большее, на что вы способны, – это шантаж. Вы хотите, чтобы я был вашим другом, а сами грозите выбросить в окно мою винтовку, если я не соглашусь! И так в течение двух часов вы, не переставая, шантажировали нас, вашу жену и меня, и не стройте иллюзий, уверен, что у нас с ней одинаковое мнение о вас!

Франсуа (холодно). Вы и вправду так думаете?

Ральф. А почему это вас удивляет? Может, вы воображаете, что я два часа комедию ломал, потому что влюбился в вас с первого взгляда?

Франсуа (бросает винтовку на кровать). Возьмите вашу гадость.

Ральф удивлен, берет винтовку и направляет ее на Франсуа.

Франсуа. Вы делаете успехи.

Ральф (тихо). Теперь я вас не могу выпустить, слишком поздно.

Франсуа. Клянусь вам, я не шантажировал, я действительно тогда хотел умереть и я действительно очень рад, что познакомился с вами.

Ральф качает головой и медленно идет к Франсуа с винтовкой, направленной на него.

(Отступает.) Нет, не подходите.

Ральф продолжает приближаться.

(Кладет руку на телефон.) Не двигайтесь, иначе я позвоню на коммутатор.

Ральф останавливается.

Я рад был познакомиться с вами, но у меня нет никакого желания получить пулю в лоб.

Ральф. В лучшем случае, тупица, с вами вот что произойдет: если я вас сейчас же не прикончу, то буду вынужден убить через несколько минут! Есть только два выхода: или я убью вас сейчас же, чтобы вы не мешали мне сделать мое дело, или когда подойдет процессия, если вы будете и дальше держать руку на телефоне!

Франсуа. Есть третий выход: вы никого не убьете и мы разъедемся по домам.

Ральф (с трудом сдерживаясь). Нет, я должен выполнить мою работу!

Франсуа. Это не работа, сожалею, но не могу назвать это работой. Вот если бы мне сказали о человеке, который ежедневно обходит пятнадцать парфюмерных магазинов, не считая аптек и парикмахерских, я бы сказал: «Да, это труженик». Но сидеть у окна и… Нет, это не работа.

Ральф (вне себя). Не продолжайте, Пиньон, иначе мы оба будем просто смешны.

Франсуа. Почему смешны?

Ральф. Потому что я буду первым политическим преступником в истории, который за пять минут до убийства жертвы будет стрелять в рогоносца, толкующего ему о парфюмерии!

Франсуа. Я говорю вам о парфюмерии к примеру, с таким же успехом это могли быть пылесосы или автомашины…

Ральф (отчаявшись). Он ничего не понял, этот тупица!

Франсуа. Нет уж, это вы ничего не понимаете… а я вам говорю о простых вещах!…

Ральф. Я тоже, я говорю вам о простых вещах, господи боже мой!

Франсуа. Тогда почему мы не понимаем друг друга?

На улице слышна сирена полицейской машины.

Ральф поворачивается к окну. Франсуа смотрит на свои часы.

Звук сирены постепенно удаляется.

Я предлагаю вам убрать вашу винтовку и пойти со мной, мы спокойно поедем на вокзал, выпьем стаканчик с моей женой и договоримся о встрече в пятницу. А я как только приеду домой, сделаю все возможное, чтобы найти вам работу. Это совсем несложно. В пятницу Луиза приготовит вам свинину с черносливом, она великолепно готовит свинину с черносливом… Однажды у нас обедал мсье Менар, генеральный директор фирмы «Трикотель», он был восхищен… И все же у нас были удивительные вечера… Я мог бы вас пригласить как-нибудь вечером вместе с мсье Мена-ром, такое знакомство всегда полезно… Это яснее ясного.

19
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Вебер Франсис - Контракт Контракт
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело