Выбери любимый жанр

Меч и Цепь - Розенберг Джоэл - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

– Но, думаю, ты поступил верно.

Сквозь слезы Раффа сверкнула улыбка. Сквозь слезы Фурнаэля – тоже.

ЧАСТЬ IV

МЕЛАВЭЙ

Глава 10

ДОРОГА В ЭВЕНОР

Опыт – лучший учитель.

Публий Сир

Долгим пологим склоном отряд спускался к Эвенору – а внизу и впереди, до самого горизонта, вольготно расплескалось огромное пресноводное море Киррик. Вдали Карлу виделись радужные паруса широкопалубного шлюпа – тот бежал в гавань.

Десять – может, двенадцать – судов покачивались у причалов, а моряки, точно муравьи, суетились вокруг, разгружая и нагружая их. У самого волнолома, на границе гавани, стояли на якоре три больших корабля, окруженные, как акулы рыбками-лоцманами, дюжиной мелких лодчонок.

Над гаванью, плоские и донельзя уродливые, нависали низкие каменные дома Эвенора. Узкие кривые улочки слоями покрывал мусор. Более всего город Эвенор походил на большую помойку.

Было лишь одно исключение: округлое здание, этажа в три-четыре на вид, навозной кучей вздымалось в центре города – и только что не сияло белизной.

Карл протер глаза. Рассмотреть здание было трудно: контуры его расплывались, ему никак не удавалось сфокусировать на них взгляд.

– Ахира!

Гном покачал головой.

– Моим глазам его тоже не рассмотреть.

– Думаешь, это жилище – или посольство – фэйри?

Гном фыркнул. Тут же – и так же – фыркнул его пони.

– А что же еще? Местные вряд ли строят из тумана и света.

Карл кивнул.

– И как они это делают?..

– О магии когда-нибудь слышал? – Ахира умолк.

Привычно проверив, все ли в порядке с теми, кто едет позади, Карл похлопал Морковку по шее.

– Как-то ты себя почувствуешь на корабле?

Болеют ли лошади морской болезнью?

А все остальные? Чак, Тэннети и Рафф никогда прежде не бывали на кораблях. С кем не будет проблем – так это с Фиалтом: он салк, а в Салкете почти все большую часть жизни проводят в море. С Ахирой, к счастью, тоже все в порядке. Гном, которого тошнит, – не самый приятный сосед. А Эйя – мелка; если верить Чаку, в Мелавэе в море только что не рожают.

Что ж, в самом худшем случае у нас будет четверо укачанных. Включая меня.

Карл почесал живот. Может, на сей раз будет иначе. Боже, пусть на сей раз будет иначе.

Первое его морское путешествие было на «Гордости Ганнеса». Переход на «Гордости» из Ландейла в Пандатавэй был не из тех событий, о которых Карлу хотелось бы вспоминать. В первые же несколько минут на борту он отдал морю свой завтрак, потом – за несколько часов – переправил за борт еду, о которой успел давно и прочно забыть, а все оставшееся плавание провел с пустым брюхом.

Ахира хмыкнул.

– Что? – глянул на него сверху вниз Карл. – Думаешь, морская болезнь – забавно?

Гном помотал головой.

– Я вообще не думал о морской болезни.

– Значит, тебе смешны мои страхи насчет нового плавания?

Ахира осклабился.

– Твои страхи? Карл, ты не знаешь, что значит по-настоящему бояться моря.

Странно. На борту «Гордости Ганнеса» Ахиру ни разу не тошнило.

– А мы прозвали тебя «Ахира с луженым брюхом»! Ты хорошо скрывал морскую болезнь.

– А у меня ее и не было. Существует ведь и кое-что кроме рвоты. – Гном ухмыльнулся. – Подумай над этим, Карл.

– И что?

– Сколько ты весишь?

– А? Какое это имеет отношение к разговору?

– Я просто спросил. Так сколько?

– Фунтов двести двадцать – на Этой Стороне. Дома…

– Сколько вешу я?

– Думаю, примерно столько же. – Гномы сложены иначе, чем люди. Тело Ахиры было короче и непропорционально широко по сравнению с Карловым. Мышцы его и кости были более плотными.

Более плотными…

– Ох. Мне это и в голову не пришло! – Тело человека всегда менее плотно, чем вода. Но гном… – Если ты свалишься за борт, то камнем пойдешь ко дну, в кольчуге или без.

– Именно. Я смогу запросто утонуть на пяти-шестифутовой глубине. Эта забота посерьезней, чем возможная тошнота, как думаешь?

– Но что в этом смешного?

Ахира улыбнулся.

– О кораблях думал ты. Я размышлял о городах.

– И?..

– Подумай сам. С каким первым городом на Этой Стороне мы свели знакомство?

– Ландейл. Мы едва унесли оттуда ноги. – Ноги унести удалось не всем. Джейсон Паркер погиб в Ландейле – умер, наколотый на копье. Когда-нибудькогда будет время – я доберусь до этого Наследничка Лунда. Он у меня съест собственные пальцыпо фаланге.

– Точно. Мы убрались из Ландейла, опередив погоню секунд на десять. Следующим городом был Пандатавэй. Оттуда мы уехали за несколько дней до организованной Ольмином охоты. Больше мы в города не заходили, пока вы с Уолтером не отправились в Метрейль. И смотри: прошло не меньше недели, может, и вся декада между тем, что ты поубивал солдат лорда Мехлена, и тем, что это обнаружили в Метрейле. – Гном поднял узловатый палец. – Первый город: десять секунд. Второй: три дня. Третий: неделя. – Ахира выставил три пальца и метнул взгляд на Карла. – Теперь вспомни Бим – и Фурнаэля. Во-первых, мы уехали и никто за нами не гонится, хотя твой отказ поработать на него явно не пришелся барону по душе. Несколько недель меня это тревожило, но теперь, когда мы почти в Эвеноре, ясно, что погони за нами нет.

– И что? – Карл никак не мог уловить суть.

– А то, что нам, кажется, удается все лучше и лучше ладить с местными. Если так пойдет дальше, может, нам даже удастся завести где-нибудь друзей… или нас пригласят остаться. Если так пойдет и дальше…

– И что?

– Там, впереди – Эвенор. Все, что нам нужно в нем сделать – все, что мы должны в нем сделать, – это нанять корабль, который перевез бы нас в Мелавэй.

– Ты теперь всегда будешь объяснять очевидное, прежде чем меня о чем-нибудь просить? – Карл не смог удержаться от улыбки. – Попробуй попросить – просто.

– Что ж – пока мы будем в Эвеноре, постарайся не насадить на шампур никого из местных.

Карл пожал плечами. Ты говоришь так, будто я кровопийца… Он открыл было рот, собираясь возразить, – и закрыл его. Не бери в голову, просто не бери в голову.

– Ты просишь о многом. Что я получу взамен?

Ахира немного подумал.

– Есть негативное закрепление, а есть – позитивное. Слыхал?

– Разумеется. Я прослушал курс психологии.

– Отлично. Используем оба. Негативное: если ты втравишь нас в неприятности, я тебя зарублю. Вот этим топором.

– А позитивное?

– Если мы выберемся из Эвенора без кровопролития – получишь леденец. Годится?

– Годится. – Карл поулыбался немного, потом помрачнел. За насмешками Ахиры таилась тревога.

И у гнома были на то основания. Если они и наткнутся тут на работорговцев, Эвенор – не лучшее место для схватки. Вряд ли местным это понравится; Карл не обольщался насчет возможностей своей команды противостоять и компании работорговцев, и отделению местных лучников сразу.

Хотя, если подумать, команда неплоха.

Тэннети делала все большие успехи с мечом. Она была не настолько сильна, чтобы без устали отражать атаки – зато интуитивно нащупывала слабые места в обороне противника.

У Раффа дела шли неплохо, хотя природной склонности к мечу – как Тэннети – он не имел. Юноше приходилось все отрабатывать. Но трудился он, не жалея сил. Славный парень, хотя его привычка цепляться за каждое Карлово слово давно канула в Лету.

Фиалту меч по-прежнему не давался, зато возросло мастерство рукопашного боя – теперь он был хорош и в борьбе, и с посохом, и с манрики-гузари.

Чак был отличный воин. На него можно было положиться. С Чаком на часах Карл мог спокойно спать; с Чаком в арьергарде он мог сосредоточиться на том, что впереди, и лишь время от времени оглядываться. Чак был надежен – иначе не скажешь.

28
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Розенберг Джоэл - Меч и Цепь Меч и Цепь
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело