Камень для Дэнни Фишера - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" - Страница 86
- Предыдущая
- 86/97
- Следующая
Я улыбнулся. Беременные женщины очень мнительны и у них бывают мрачные предсказания. Вероятно, вынашивание детей вызывает ложные предчувствия. — Не дури, Нелли, — сказал я. — Ведь мы всего-навсего покупаем дом.
Она направилась к парадной двери, но я повел ее к заулку, и мы прошли между домами к садику в заднем дворе. Он тоже изменился. Когда мы жили здесь двор был пустой, теперь же он был аккуратно обработан, усажен кустами, деревьями и цветами. Я посмотрел в угол у забора и вспомнил ту ночь, когда я вернулся сюда с Рекси и похоронил ее. На том месте рос большой куст роз. Интересно, не потревожили ли ее могилу?
Кто-то позвал. — Г-н Фишер!
Я обернулся. По заулку за нами шел агент по недвижимости. Я махнул ему.
Вы готовы осмотреть дом, — г-н Фишер? — спросил он. Я утвердительно кивнул. — Готов.
Деревянный пол уютно поскрипывал у меня под ногами. Это был приветственный звук. «Привет, Дэнни Фишер», — казалось, тихо шептал он.
Яркий солнечный свет в окнах померк, когда солнце заслонило облако, и в комнате стало сумрачно.
Я помедлил на пороге своей бывшей комнаты. Нелли и агент были в другой части дома. Я потихоньку вошел в комнату и закрыл за собой дверь.
Когда-то давным-давно, я уже делал это. Я тогда бросился на пол и прижался щекой к холодному дереву. Теперь я слишком большой, чтобы поступить так. Когда-нибудь вместо меня это сделает сын.
— Сколько времени прошло, Дэнни, — казалось, прошептала комната.
Да, прошло много времени. Я посмотрел на пол. Темного пятна, где когда-то лежала Рекси, нет. Масса царапин и последующих слоев лакировки скрыли его. На стенах было много слоев новой краски, а на потолке — много слоев извести. Комната казалась теперь меньше, чем была в воспоминаниях.
Может быть, это потому, что я помнил ее такой, когда был маленьким сам, и видел все в соразмерности к себе. Я пересек комнату и открыл одно из окон.
Машинально посмотрел через заулок на соседний дом.
Много лет тому назад эту комнату занимала одна девочка. Я попробовал вспомнить ее имя, но не смог, помню только, как она выглядела на фоне электрического света. Мне послышался ее приглушенный голос, зовущий меня, и я посмотрел на окна напротив. В них ничего не было, и занавески были опущены.
Я снова повернулся к комнате. Она, казалось, двигалась своей собственной шуршащей жизнью. «Я скучала по тебе, Дэнни, — шептала она. — Ты вернулся домой насовсем? Без тебя было так одиноко».
Я почувствовал себя утомленным и оперся о подоконник. Я тоже одинок.
Я скучал по этому дому больше, чем себе это представлял. Теперь я понял, что хотела сказать Нелли. Здесь было обещание, которое, как я чувствовал, будет исполнено. Оно было написано везде, куда бы я не повернулся. "Я позабочусь о твоем сыне, Дэнни, как я заботилась прежде о тебе. Я помогу ему вырасти высоким и сильным, счастливым и довольным, умным и понимающим.
Я буду любить его, как люблю тебя, Дэнни, если ты вернешься домой насовсем".
Снаружи в коридоре послышался шум, и дверь открылась. В комнату вошла Нелли с агентом. Она глянула мне в лицо и заспешила ко мне. Ее голос прозвучал эхом в пустой комнатке. — Дэнни, ты здоров?
Я медленно подошел к ней. В глазах у нее таилась глубокая тревога, пока она смотрела на меня.
— Здоров? — повторил я. — Конечно, здоров.
— Но ты такой бледный, — сказала она.
В это время как раз вышло из-за туч солнце. — Это просто свет такой здесь, — рассмеялся я, снова приходя в себя.
Она не сводила с меня глаз. — Да точно ли ты здоров, Дэнни? — озабоченно повторила она. — Тебя не беспокоят привидения?
Я удивленно посмотрел на нее. Я не верю в привидения. — Никаких привидений, — мягко ответвил я.
Агент с любопытством поглядел на меня. — Ваша жена говорит, что вы когда-то жили здесь, г-н Фишер.
Я утвердительно кивнул.
Он широко улыбнулся. — Ну, в таком случае мне незачем рассказывать вам что-либо о самом доме. Как хорошо он построен. Новые дома теперь строят гораздо хуже. Как вы считаете, г-н Фишер?
Она глянула на него, затем повернулась ко мне. — Что ты думаешь, Дэнни?
Я глубоко вздохнул и огляделся. Я уже знал, что скажу. Я всегда это знал. И дом был наполнен звуками, дававшими мне почувствовать, что он тоже уже знал ответ.
— Думаю, что мы его возьмем, — сказал я. — Вы можете устроить так, чтобы завтра здесь были маляры и мы могли въехать первого числа?
Глава 16
Я удивленно вскочил, когда Сэм вошел ко мне в контору. Он появился у меня впервые.
— Сэм! — воскликнул я удивленным голосом. — Что за оказия?
Он многозначительно посмотрел на девушку, сидевшую за соседним столом в нашей конторке.
Я выпроводил девушку и повернулся к Сэму. — Ну что у тебя?
Он опустился в освободившееся кресло. — Да мне уж начинает надоедать каждую неделю обращаться к тебе за сигаретами. Я хочу договориться с тобой о постоянных поставках.
Я облегченно улыбнулся. Я было подумал, что он пришел ругаться по поводу заказов, которые я разместил для автоматов с напитками для метро. Я расходовал его капиталы как свои. — Ну уж это вряд ли, Сэм, — с укоризной сказал я. Этого никто не может гарантировать. Этот товар трудно доставать.
— Ты можешь достать, — уверенно произнес он.
— Хотелось бы мне быть уверенным в этом, — поспешно ответил я.
— Мне нужно двести коробок в неделю, — сказал он более жестким голосом. — И позаботься, чтобы это было так.
— А что, если нет? — возразил я. Я вполне мог это обеспечить, но мне хотелось выяснить, отчего Сэм так самоуверен.
Он вынул из кармана сложенный лист бумаги и бросил его на стол.
— Зыркни-ка сюда, — сказал он.
Я взял бумагу и просмотрел ее. Это были копии моих складских квитанций. Это значит, что ему известно, где у меня хранится каждая коробка сигарет. Я смущенно повернулся к нему. — Где ты взял это? — спросил я.
Он широко улыбнулся. — Есть у меня свои пути, — уклончиво ответил он.
— Так что же, получу я сигареты?
— А если я все-таки откажу? — спросил я.
— Управление с удовольствием получит экземпляр этих квитанций, улыбнулся он.
— Ты не можешь так поступить со мной, Сэм! — изумленно произнес я.
Он снова улыбнулся. — Конечно, нет, Дэнни, — небрежно согласился он.
— Точно так же, как ты не станешь говорить Мими о других делах.
Я напустил на себя оскорбленный разочарованный вид. — Никогда бы не подумал, что ты так можешь поступить со мной, Сэм, — печально проговорил я, подавляя в себе улыбку.
Лицо Сэма прямо-таки выражало ликование. — Тебе, оказывается, не нравится бывать в чужой шкуре, мелкий ничтожный шантажист?
Это меня и доконало. Я больше не в состоянии был сдерживать взрыв смеха. Он громко прозвучал в небольшой конторе.
Сэм удивленно уставился на меня. — Что с тобой, Дэнни? — сердито спросил он. — Ты что, с ума спятил?
Я посмотрел на него сквозь выступившие слезы. Наконец я восстановил дыхание. — Я просто подумал, зять ты мой, — выдавил я, — хорошенький способ сотрудничества между партнерами мы выбрали с тобой!
Тогда он тоже понял комичность ситуации и расхохотался.
Немного погодя повел его в мастерскую и показал ему ее. Глаза у него при этом немного приоткрылись. Он и не думал, что дело приобрело такие масштабы. Затем мы вернулись в контору, я показал ему список мест, которые я уже подписал, и в глазах у него возникло новое чувство уважения.
— Да у тебя здесь почти столько же, сколько у нас по предприятию с метро, — удивленно произнес он.
— Больше, — быстро ответил я. — Не успею я все это закончить, как будет в два раза больше.
Я угостил его сигаретой и дал прикурить. — За счет фирмы, — заметил я.
Он все еще обдумывал все, что узнал. — Теперь я понимаю, почему у тебя всегда не хватает денег, — сказал он.
Я согласно кивнул. — Я их сразу же вкладываю, как только получаю.
Он поглядел на меня сквозь облако дыма, выпущенное через нос. — Как насчет того, чтобы сложить все это вместе в один пакет, пацан? — предложил он. — Так тебе будет гораздо легче.
- Предыдущая
- 86/97
- Следующая