Выбери любимый жанр

Полночный час - Робардс Карен - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

– Да, вероятно. И все же в чем дело? – Грейс в ожидании ответа налила в кастрюлю воду, чтобы сварить рис. – Ты на нуле? Тебе нужны деньги?

Джекки не отвечала. Она присела на стул возле раковины, печальным взглядом уставившись на надкушенную конфету в руке, к которой не притронулась после того, как дочь назвала ее толстой. Шоколадная оболочка уже подтаяла и липла к пальцам.

– Я ненавижу просить.

– Милая, ты же моя сестра. Если тебе нужны деньги, скажи. Сколько?

Джекки назвала сумму стыдливым шепотом.

– Это чтобы оплатить счет за электричество. Если мы не заплатим завтра, нас отключат. А у меня зарплата только в пятницу.

– Никаких проблем.

Чековая книжка и ручка лежали тут же рядом на кухонном столе. Грейс завернула кран, вытерла руки бумажным полотенцем, выписала чек и придвинула его по стойке к сестре.

– Спасибо, Грейси. – Джекки, забирая чек, выглядела подавленной, но все же бодрилась. – Если я когда-нибудь стану богаче тебя, то в любое время можешь попросить у меня взаймы. Хотя этого, увы, не случится.

– Все-таки буду держать это в уме. – Грейс бодро рассмеялась, хотя в душе испытывала боль за сестру.

– Мама! Мамочка!

– Беги, Кортни! Джессика – мусорщик! Она тебя сейчас поймает!

– Ой! За что меня?.. Мамочка!

Кортни с визгом кинулась к матери. Пол влетел вслед за сестренкой – ухмылка до ушей, – безуспешно тормозя на скользком полу. Последними в кухню ворвались Джессика и ее одноклассница с одинаково злодейскими физиономиями. Грейс с облегчением отметила, что дочь выглядит вполне здоровой.

– Джесс гонится за нами! Мама, спаси!

– Я говорил, что теперь она мусорщик! – вставил Пол. – Она тебя схватит.

– Они стали играть на моем компьютере, мам, – принялась объяснять Джессика. Она и ее подруга, обе высокие, в обтягивающих джинсах и почти одинаковых свитерах, прямиком направились к холодильнику. На ходу Джессика бросила: – Привет, тетя Джекки!

– Привет, Джесс. Я рада, что тебе лучше. Все, дети! Собираемся домой.

Джекки встала. Джессика распахнула дверцу холодильника. Они с подругой занялись тщательным изучением его содержимого.

– Нет, мам, нет! Мы больше не будем никому мешать! – пообещал Пол.

– Мамочка, побудем еще! – поддержала брата Кортни.

– Я уже готовлю ужин, – сообщила Грейс дочери, пытаясь остановить набег на содержимое холодильника, и добавила, обращаясь к подруге дочери: – Привет, Алисон. Джесс, познакомь подругу со своими родными.

– Да, конечно. Это тетя Джекки, это Алисон. А эти малолетние разбойники – Пол и Кортни.

Знакомство никак не соответствовало правилам хорошего тона, но Грейс научилась не расстраиваться из-за таких мелочей.

– Мы не разбойники, – возразил Пол.

– Да? – Джессика изобразила на лице сомнение. Она что-то достала из холодильника и прикрыла дверцу. Инстинктивно Грейс вытянула шею, рассматривая предмет, который дочь сжимала в руке. Баночка диет-колы. И на том спасибо.

– Да! – горячо поддержала брата Кортни. – Да!

– Ну, не разбойники, тогда дикари.

– Джессика! – одернула дочь Грейс, стараясь заглушить бурные протесты малышни.

– Рада была встретиться с вами, Алисой, – любезно произнесла Джекки, подгоняя своих шумных детей к выходу.

Грейс все свое внимание переключила на возню у кухонной плиты. Величайшее преимущество цыпленка с рисом заключается в простоте и скорости приготовления этого нехитрого блюда. Важно, чтобы Джессика ела вовремя.

– Спасибо за все, сестричка. Пока, дорогая. Пока, Джесс.

– Пока, Джекки. Пол, Кортни, до встречи. Люблю вас всех.

– Пока, тетя Джекки. Пока, чертенята. – Это уже внесла свою лепту в церемонию прощания Джессика.

Джекки помахала напоследок рукой, и дверь за ней и ее громогласным племенем захлопнулась. Грейс выложила две цыплячьи грудки на противень и сунула в духовку, в кипящую воду высыпала рис.

– Кошмар, какие они шумные! – вздохнула с облегчением Джессика, когда в доме наступила тишина.

Она заняла место, которое только что освободила Джекки, и принялась пить из банки диет-колу.

– Как только тетя Джекки это выдерживает!

– И ты была шумной в их возрасте. Ты бы все же воспользовалась стаканом, детка.

– Неужели? – Джессика проигнорировала стакан, который Грейс подтолкнула к дочери по стойке. Она снова поднесла банку ко рту.

– Поверь мне, дорогая, что так оно и было. И воспользуйся стаканом.

Джессика нехотя плеснула в стакан колы и выпила.

Алисон устроилась на высоком стуле возле бара и принялась жевать яблоко. У нее были черные волнистые волосы до плеч с выкрашенными в ярко-зеленый цвет отдельными прядями. Ее хорошенькое личико, по мнению Грейс, портило чрезмерное количество косметики. Небесно-голубые тени на веках, глаза, жирно подведенные черным карандашом, придавали ей трагикомический, клоунский вид, а ресницы из-за обилия туши торчали как пики и могли внушить страх. Рядом с ней ненакрашенная Джессика с одной лишь единственной розовой прядью в волосах казалась воплощением девичьих добродетелей.

Алисон была из числа новообретенных друзей Джесс. Грейс видела ее всего раза три до сегодняшнего дня и почти ничего о ней не знала. Интересно, была ли она в той компании на двух машинах в парке, о которой рассказал коп?

– Очень любезно с твоей стороны, что ты принесла Джессике домашнее задание, – сказала Грейс, доставая салатницу из кухонного шкафчика.

Алисон небрежно пожала плечами.

– Я бы все равно пришла.

– Ты тоже новенькая? Мне кажется, у тебя много общих уроков с Джесс.

Алисон сделала неопределенный жест, а Джессика с укором посмотрела на мать и неохотно перечислила:

– Английский, алгебра, хоровое пение.

На улице просигналила машина.

– Это за мной.

Алисон спрыгнула со стульчика. Глаза ее засветились от ожидания чего-то приятного. Она направилась к двери. Огрызок от яблока так и остался лежать на стойке.

– Увидимся завтра на занятиях, Джессика. Пока, миссис Харт.

Грейс последовала за гостьей до выхода, как бы для того, чтобы проверить, защелкнется ли замок, а в действительности, чтобы взглянуть на автомобиль и водителя, приехавшего за Алисон. Возможно, это кто-то из ее родителей. Грейс всегда стремилась встречаться с родителями друзей Джессики. Если вы знакомы с родителями, то гораздо легче понять, что представляют из себя их дети, считала она.

Водитель явно не был отцом Алисон. Допотопного вида черный джип с тинейджером за рулем лихо развернулся, рванул с места, тормознул, не жалея покрышек, на повороте и скрылся.

Грейс тщательно заперла дверь и возвратилась на кухню. Она застала Джесс за приготовлением салата. Ее тонкие пальцы ловко измельчали овощи и листья шпината.

Некоторое время Грейс наблюдала за дочерью, пока Джессика не почувствовала на себе ее пристальный взгляд. Видимо, нечто пугающее было в выражении ее лица, потому что дочь тотчас спросила:

– Неужто, мам, ты подвергла Алисон допросу третьей степени?

Грейс, застигнутая врасплох, не знала, что сказать в ответ на ироничный выпад дочери. Затем скулы ее отвердели, упрямый подбородок напрягся, вдруг стал тяжелым.

– Джессика, нам надо поговорить.

13
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Робардс Карен - Полночный час Полночный час
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело