Выбери любимый жанр

Полночный час - Робардс Карен - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

Когда они вернулись из госпиталя, Джесс было уже гораздо лучше. Подействовала большая доза инсулина, но врачи порекомендовали ей хороший отдых, и она целый день спала, пропустив занятия.

– Привет, тетя Грейс!

Пол, ее шестилетний племянник, вытянувшийся в длину, как картофельный росток, тощий, с рыжеватой шевелюрой и покрытой веснушками мордашкой, прокатился в носках по натертому паркетному полу, словно конькобежец. Джинсы его продырявились на коленке, а широкая ухмылка открывала пустое пространство, где еще несколько дней назад был молочный зуб.

– Привет, Пол! У него выпал еще один зуб? – Вопрос, обращенный к сестре, был задан лишь для того, чтобы что-то сказать. Дыра во рту племянника была на него достаточно красноречивым ответом.

– Сегодня утром, – охотно поделилась новостью Джекки. – Выпал, когда мы собирались сюда. Я так переволновалась. У Пола кровь текла без остановки.

Грейс рассеянно кивнула. Она извлекла из сумки чековую книжку и ручку и стала выписывать для Пат чек за сегодняшнюю работу.

Джекки с торжественным видом показала сестре завернутый в бумажку зуб.

– Впрочем, как я слыхала, тебе тоже досталось. У Джессики снова был приступ?

Грейс промолчала. Рассказ о событиях прошлой ночи никак не предназначался для ушей Пат. Она даже сомневалась, стоит ли ей откровенничать перед сестрой, не утаивая некоторых деталей. Первым ее побуждением было скрыть неудобную, если не сказать хуже, правду от всех. Пусть только они с Джессикой останутся посвященными в постыдную тайну.

– Кстати, как себя чувствует Джесс? – спросила Грейс у Пат, протягивая той чек.

Пат в это время разбирала принесенные Грейс покупки, раскладывая их в шкаф и холодильник.

– Почти весь день она проспала. А сейчас у нее наверху подруга. Принесла Джесс домашнее задание. Я подумала, что не произойдет ничего страшного, если я пущу ее.

Пат было за пятьдесят, волосы ее уже начали седеть, а глубокие морщины на лбу и вокруг рта придавали ей страдальческий вид. Когда она начинала работать у них, Грейс постоянно казалось, что вот-вот Пат огорошит ее какой-нибудь ужасной новостью. Но ничего подобного не происходило, и в конце концов Грейс поняла, что трагическому выражению лица этой, в общем-то, милой женщины не следует придавать значения.

– Правильно сделали, – одобрила поступок приходящей прислуги Грейс.

Сегодня озабоченный вид Пат особенно действовал Грейс на нервы. Уж слишком близко Пат к сердцу принимала тот факт, что Джессика пропустила занятия в школе, и то, что девочку навестила подруга. Пат на многие безобидные вещи реагировала чересчур обостренно.

– А ты не купила конфет, тетя Грейс? – Кортни подлезла под ее локоть, большие голубые глаза – характерная семейная черта – уставились на Грейс умоляюще. Волосики у девочки были светлые, в будущем она обещала превратиться в яркую блондинку. Как и ее брат, она была худенькой и для своих лет рослой. – Мамочка всегда покупает конфеты, когда ходит в магазин. Поэтому она такая толстая.

– Нет, радость моя, конфет я не купила, – сказала Грейс и ласково погладила девочку по головке.

В этот момент Джекки послала в рот последнюю конфету из коробочки, которая стояла перед ней. Услышав признание дочери, она поморщилась.

– Придержи язык, несносная девчонка! А то мамочка посадит тебя в мусорный ящик, захлопнет крышку и вызовет мусорщиков.

– Нет! – Кортни с воплем отскочила в сторону, но тут же захихикала.

– Я пойду. – Пат сняла с вешалки плащ. – Если я вдруг понадоблюсь до понедельника, позвоните мне, Грейс.

– Я так и сделаю, Пат. Спасибо и до свидания.

– До свидания! – отозвалась Пат.

Она помахала рукой и вышла. Дверь за ней закрылась, но неплотно. Грейс нахмурилась. После вчерашних событий к таким мелочам надо относиться со всем вниманием. Вполне возможно, что незнакомец проник в дом именно через неплотно закрытую дверь.

– Я правда толстая? – со вздохом спросила Джекки у Грейс.

Та, занятая мыслями о том, что рассказать сестре про вчерашнее, а что – например, историю с марихуаной – утаить, не сразу откликнулась на вопрос сестры:

– Ты прекрасна.

Джекки только махнула рукой. На самом деле она была чуть полновата. Однако для ее роста это было вполне допустимо, и ее скорее можно было назвать пышной, а не толстой. Выражение ее лица всегда вызывало к ней невольную симпатию, на щеках рдел румянец, милые голубые глаза большей частью излучали жизнерадостность. Она счастливо избежала того, что передавалось по наследству в их семье. Например, длинного с легкой горбинкой носа. Ее носик был идеальной формы, как и красивых очертаний вечно улыбающийся рот. В двадцать восемь лет она была предметом постоянной опеки со стороны Грейс, которая была на восемь лет старше.

– Стэн говорит, что я начинаю походить на борца сумо. Он еще сказал, что, если я буду продолжать так питаться, мы сможем уехать в Японию, где я сделаю себе карьеру, а ему не придется работать.

Стэн был мужем Джекки.

– Стэн осел. Пошли его в задницу. – Когда обижали ее сестру или посмеивались над ней, Грейс всегда возмущалась.

– Он просто дразнит меня, чтобы я взялась за ум и сбросила вес.

– Когда он портит тебе настроение, ему, наоборот, становится легче на душе. Он нашел работу?

Стэна уволили с завода «Хонда» с полгода назад. Срок его пособия по безработице недавно истек, и только тогда ему в голову пришло, что следует начать искать новую работу. Джекки работала в дневном детском садике нянечкой. Платили ей гроши. Она могла брать Кортни с собой, а Пол приходил туда к ней после школы. Стэн, даже когда не работал, отказывался присматривать за детьми. Он всегда был «слишком занят», правда, затруднялся объяснить, чем именно.

«Впрочем, оно и к лучшему, – подумала Грейс. – У папаши не хватало терпения пестовать свое потомство».

– Он все еще ищет.

Грейс хотела высказаться по этому поводу, но проглотила уже готовые сорваться с языка язвительные слова. Джекки не желала выслушивать упреки в адрес своего неудачника-супруга. Грейс частенько заводила подобные разговоры, но всегда безрезультатно.

– Вы останетесь ужинать? У нас цыпленок с рисом и салат.

Джекки и ее выводок питались у нее в доме два-три раза в неделю, обычно, когда у Стэна были на этот день «свои планы» – такие, как игра в шары или покер с друзьями.

Джекки отрицательно покачала головой.

– Мы лишь зашли проведать тебя.

– Мама! Мамочка! Спаси меня! – Кортни с воплем влетела в кухню, нырнула меж материнских ног и попыталась укрыться за ее внушительной фигурой.

– Я мусорщик! Я мусорщик! – За сестрой гнался Пол, пригнувшись почти до пола и хищно выставив вперед руки с согнутыми, как когти, пальцами.

– Пол Эндрю, перестань дразнить сестренку! Кортни, успокойся, ты же знаешь, что он никакой не мусорщик.

– Нет. Он мусорщик. Ты сама сказала, что напустишь на меня мусорщика за то, что я назвала тебя толстой. Вот он и есть.

– Я мусорщик! Я мусорщик! Я…

– Хорошо! Кто бы ты ни был, прекрати! – прикрикнула Джекки. – Если вы оба не смоетесь куда-нибудь и не поиграете тихо пять минут, я…

Джекки не закончила свою грозную речь. Доведя мать до белого каления, дети кубарем покатились прочь.

– Извини за этот шум, я не сдержалась, – сказала Джекки смущенно.

– Не извиняйся, я тебя понимаю. – Грейс говорила от всего сердца. Она любила и племянницу и племянника, но временами они вели себя чересчур уж шумно.

– Ты никогда не кричала на Джессику? Да? – уныло произнесла Джекки. – Тебе все удается, Грейс. Ты и судья милостью божьей, и прекрасная мать, и ты худенькая и…

– Что с тобой, Джекки? – встревожилась Грейс. Она знала свою сестру так давно – все годы, прожитые Джекки на свете, – и могла точно распознать, когда та немного не в себе.

Глаза Джекки виновато устремились куда-то в сторону, и этим был дан ответ на заданный вопрос. Но Джекки покачала упрямо головой.

– Со мной? Ничего. Я в порядке. Просто иногда трудно бывает иметь сестру, которая само совершенство.

12
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Робардс Карен - Полночный час Полночный час
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело