Вторая книга сновидений (ЛП) - Гир Керстин - Страница 46
- Предыдущая
- 46/58
- Следующая
Как всегда, Генри появился беззвучно. Мне очень хотелось иметь хотя бы одну секунду в запасе, чтобы успеть принять равнодушный вид. Наверное, это удалось не совсем идеально, но и не слишком ужасно. В любом случае, я была рада, что моя новая ночная сорочка так мне шла. Даже если это и выглядело так, словно я специально приоделась.
– Ну как? Все тихо? – спросил Генри.
– Мы сами только что пришли, – ответил Грейсон.
Генри присел рядом с нами.
– Но вы уже проверили, нет ли ветра во сне Миа?
– Э-эм... нет. Что ты имеешь в виду? – недоуменно уставился на него Грейсон.
Генри вздохнул и снова встал.
– Я имею в виду, что кто-то мог проникнуть в сон Миа раньше. – Он потянул дверную ручку вниз. – Я только быстро проверю.
– Подожди! – воскликнула я и вскочила. – Ты не можешь просто так взять и войти. Это сон Миа – и она не хотела бы этого.
Генри отпустил ручку двери.
– Но как иначе узнать, нет ли у нее визитеров?
– Мы могли бы просто подождать, – предложил Грейсон. – Рано или поздно незваный гость должен будет выйти. И тогда он попадет в наши руки.
Генри нахмурился.
– Кто бы там ни был, он наверняка слишком хитер, чтобы просто так попасться у двери. Кроме того, может оказаться слишком поздно.
Глубоко внутри я очень хорошо понимала, что он прав, но моя упрямая половина просто не желала этого признавать.
– Возможно, мы делаем из мухи слона, и в ее лунатизме нет ничего особенного. Я имею в виду, ей просто снятся очень яркие сны. А если бы Миа сейчас ходила во сне, то я бы давно проснулась. Мы же связали наши ноги. Скакалкой.
Генри, который до этого избегал моего взгляда, вдруг посмотрел на меня. Уголки его губ дрогнули, и в глазах появился очень знакомый блеск.
– Скакалкой? – весело спросил он. – Честно, Лив, иногда я так жалею... – Он замолчал и прикусил губу. – Наверное, будет лучше, если ты сама просто посмотришь, все ли там хорошо. – Он откашлялся. – Если все в порядке, ты вернешься и скажешь нам. А если нет...
– ...То я тоже выйду и скажу, – продолжила я.
Мое сердце забилось немного быстрее, не из-за того, что я собиралась в сон Миа, а потому что мне было интересно, о чем жалеет Генри. Но я не могла его спросить. Только не в присутствии Грейсона.
Я подошла к двери и осторожно повернула ручку вниз. Не заперто. И никаких стражей на этот раз, даже мамы. Я не понимала подсознание Миа – она все-таки должна была чувствовать, что опасность еще не миновала.
– До скорого, – сказал Генри. – И, Лив...
Я посмотрела через плечо.
– Будь осторожна. Эта новая ночная сорочка... Она тебе действительно идет.
Я сдержала улыбку, закрыла дверь изнутри и огляделась. Я оказалась в летнем саду. Дверь Миа отлично вписывалась в коттедж, который стоял посреди сада. Изгородь была увита цветущим душистым горошком, календула и разные травы росли вдоль маленькой садовой дорожки, которая вела на луг, полный фруктовых деревьев. За забором паслись овцы. Просто идиллическая картина. Хорошо, что Миа видит такие чудесные сны.
Где-то позади я услышала смех.
Я хотела было побежать и окончательно убедиться, что все действительно в порядке, но для безопасности решила превратиться в стрекозу – на случай, если кто-то все же сюда проник. Хоть стрекоза и служила мучительным напоминанием о том, что произошло во сне Би, но в таком виде я была достаточно мелкой, чтобы не бросаться в глаза, и достаточно крупной, чтобы не быть съеденной одной из многочисленных птиц, обитавших здесь. Я осторожно полетела вдоль веревки с сохнущим на ней белоснежным бельем и оказалась возле яблони, на которой висели качели. Точно такие, о которых мы всегда мечтали.
На широкой доске сидела Миа. А рядом с ней – я.
По непонятной причине я была одета в дымчато-синее платье, в котором была на Осеннем балу, и должна сказать, оно сидело на мне действительно отлично. На самом деле мы с Миа выглядели очень симпатично, сидя рядышком на качелях и смеясь. Я опустилась на лист и начала нас рассматривать.
– И если бы ты должна была составить список из десяти самых неловких моментов моей жизни, что бы в нем стояло на первом месте? – спросила сонная версия Лив.
– О, это сложно, – задумалась Миа. – Их так много.
Мы захихикали, и я отбросила волосы назад. Немного смущенно я (в смысле, я-стрекоза) отметила, насколько манерно это выглядело.
– Ну, я думаю, на первом месте случай в Хайдарабаде, когда с тобой случился приступ диареи в автобусе, и ты решила, что умираешь от дизентерии. – Миа начала болтать ногами. – Ты замоталась в полотенце, чтобы никто не увидел...
– О да, это было ужасно, – сказала Лив на качелях, и на ее лице появилась дьявольская улыбка.
Воробей порхал туда-сюда и, склонив голову, рассматривал меня, словно раздумывая, смогу ли я уместиться в его клюве, но я не обращала на него внимания. Да будь он даже хищной птицей – мне все равно. Потому что в эту минуту я кое-что поняла – кое-что, в корне меняющее ситуацию.
Эта улыбка – она не была моей улыбкой. Так же, как и взгляд, который пробежал по саду и вновь обратился к Миа.
Человек, который сидел рядом с Миа на качелях, ей вовсе не снился.
Он просто притворялся мной.
Я почувствовала, что теряю равновесие. Чем больше я смотрела своими стрекозиными глазами на Лив в бальном платье, тем меньше мне казалось, что она похожа на меня. То, чего я всегда больше всего боялась, действительно сбылось. Но кто это был, черт возьми? Кто сидел рядом с моей младшей сестрой и расспрашивал ее обо мне?
Фальшивая Лив наклонилась к Миа и захихикала.
– А на втором месте?
Это глупое хихиканье меня доконало. Яростно взмахнув крыльями, я ринулась мимо голодного воробья к яблоне неподалеку. Там, укрывшись за большим стволом, я снова превратилась.
Когда я возникла из тени перед качелями, Миа и поддельная Лив удивленно уставились на меня.
– Шерлок Холмс! – вокликнула Миа, а Лив добавила:
– Бенедикт Камбербэтч.
Они обе были правы. Я превратилась в Бенедикта Камбербэтча в роли Шерлока Холмса.
– Привет, Уотсон, – сказала я.
– Привет, – восхищенно прошептала Миа в ответ.
Фальшивая Лив, похоже, подумала, что Шерлок приснился Миа, так как ей стало немного скучно. Она улыбнулась, явно забавляясь.
Я осмотрела ее с головы до ног.
– И кто у нас здесь? – спросила я. В другой ситуации я получила бы от этого массу удовольствия, тем более что мне действительно хорошо удался неподражаемый глубокий голос Бенедикта Камбербэтча, но сейчас я была слишком разозлена. Кто же это?
– Это моя сестра Лив. – Миа смотрела на меня сияющими глазами.
Я ответила ей типично шерлоковским взглядом.
– Она выглядит, как твоя сестра – почти можно купиться.
Вау, этот голос действительно секси.
– Что это значит? – в замешательстве спросила поддельная Лив.
– Да брось! – Я становилась все увереннее. – Я наблюдал издалека. Неестественное положение рук, глупое хихиканье, манерничанье, отброшенные волосы – настоящая Лив на целый световой год круче тебя.
– А ты не кто иной, как слишком переоцененный, поздно выстреливший актеришка без особенного таланта! – озлобленно заявила фальшивая Лив. – Никогда не пойму, что в тебе находят женщины, ты же выглядишь как рыба. И если бы не твой голос, ни один хрен тебя бы и не знал.
– Но Лив! – Миа с ужасом смотрела на свою ненастоящую сестру. – Ты же его самая большая фанатка.
– Точно, – припечатала я, принимая свой собственный облик.
Клон Лив и Миа одновременно глубоко втянули воздух.
– А теперь внимательно посмотри и скажи, кто из нас настоящая Лив, – сказала я. К сожалению, снова своим обычным голосом.
– Ну, я все время сижу здесь, – возразила поддельная Лив с растерянной улыбкой. – А ты только что была Бенедиктом Камбербэтчем.
– Верно, – пробормотала Миа.
– Ну хорошо, – согласилась я. – Мы решим это очень легко: просто укажи на свою Куонигсбергли, Лив!
- Предыдущая
- 46/58
- Следующая