По следу единорога - Резник Майкл (Майк) Даймонд - Страница 79
- Предыдущая
- 79/88
- Следующая
Гранди обернулся к Мэллори со злорадной улыбкой, игравшей на его тонких губах.
— Знаешь ли ты, что я содеял за эту ночь в твоем мире и в своем — сколько горя причинил, сколько жизней отнял, какую ужасающую дань взял в виде боли и страданий?
— Могу представить, — ответил детектив.
— Сомневаюсь, — презрительно изрек Гранди. — Смотри еще, Мэллори.
В хрустальном шаре появилось административное здание. Гранди щелкнул пальцами, и на кончике его указательного пальца вспыхнул огонек. Наклонив голову, демон легонько дунул на огонь, и здание мгновенно обратилось в пылающий ад.
— Что имеется в твоем арсенале такого, Мэллори, чтобы тягаться с подобным могуществом? — вопросил Гранди.
— Пока ничего, — признал детектив. — Но всего за одну ночь я отмахнул половину твоих владений. — Он помолчал. — Кто знает? Быть может, когда-нибудь я снова сумею проделать с тобой то же самое.
— Тогда, наверное, мне следует убить тебя прямо сейчас.
— Наверное, — поддержал детектив. — Но не убьешь до тех пор, пока считаешь, что рубин у меня.
— Истинно так. Но я буду давать выход гневу, изливая его на город. Здесь поселятся смерть и разложение, и виной всему будешь ты.
— Я думал, твоя функция — нести в этот мир порядок, а не хаос.
— В разрушении есть почти безупречный порядок.
— С чего бы? — покачал головой Мэллори. — Потому что ты уничтожаешь сущее в приятной уму последовательности? Там, откуда я пришел, тоже есть серийные убийцы, — и когда мы их ловим, то все равно сажаем, только не в тюрьмы, а в сумасшедшие дома.
— Если строго по существу, — рассмеялся Гранди, — вы сажаете их на период от недель до месяцев, а затем снова выпускаете на улицы, чтобы они могли продолжать сеять смерть. — Он уставился на Мэллори. — Если ты и вправду желаешь придать своим действиям смысл, переходи на мою сторону и присоединяйся ко мне в моей нескончаемой битве с Противником.
— Я сам выберу себе врагов, если ты не против.
— Между врагом и докукой существует большая разница, — бросил демон.
— Ты докука, ничего более.
— А вот на это не рассчитывай. В каждом мире есть фундаментальные правила, даже в этом. И когда-нибудь, когда я изучу их достаточно хорошо, я могу прийти за тобой.
— Ты мне угрожаешь?! — взревел Гранди.
— Я бы ни за что не осмелился угрожать самому могущественному демону в округе. Скажем, я воспользовался хрустальным шаром, чтобы предсказать будущее.
— Тогда загляни в его глубины и скажи, что видишь! Внезапно Мэллори увидел в шаре собственный образ, но кожу его покрывали струпья и язвы какой-то ужасающей болезни, тело было изломано и изувечено, в глазах застыла боль и признание поражения.
— Вот что сулит тебе будущее, и ничего более! — пообещал демон.
Оторвав взгляд от хрустального шара, Мэллори вынудил себя беззаботно улыбнуться.
— Это впечатляет даже более, чем карточные фокусы Мефисто.
Вдруг Гранди осклабился, одобрительно промолвив:
— Противник выбрал превосходный снаряд! Я понял это в первый же миг, когда узрел тебя!
— Значит, я выдержал экзамен?
— Только первый, — подтвердил Гранди. — Каждый последующий будет труднее предыдущего.
— Скажи-ка мне вот что, — попросил Мэллори. — Ты и в самом деле убил тех людей и устроил в здании пожар?
— Определенно, — кивнул Гранди. — Я черпаю пропитание из боли и страданий.
— Мне придется стараться изо всех сил, чтобы остановить тебя.
— Меньшего я от тебя и не ждал, Мэллори, но в конце концов ты проиграешь, как в конце концов все проигрывают битву со Смертью.
— Тогда я буду стараться выигрывать сражения, предоставив войне идти самой по себе, — ответил Мэллори.
— А я не буду спускать с тебя глаз ни днем ни ночью, — пообещал Гранди, — и когда ты наконец попытаешься завладеть рубином, а рано или поздно ты не сможешь удержаться, тогда-то я и нанесу удар.
— Я же тебе сказал, камня больше нет.
— А я сказал тебе, что никто и никогда добровольно не откажется от обладания им, особенно человек, подобный тебе.
— Твоя природа наделила тебя узостью восприятия, Гранди. Ты не можешь представить, что отказываешься от камня, так что тебе не дано постичь, чтобы на такое дерзнул кто-то другой, пусть даже ради спасения целого мира.
— И никто не дерзнет.
— Как скажешь, — развел руками детектив.
— Позволь мне подкинуть тебе напоследок такую мысль, Мэллори, — произнес Гранди. — Лютик жил менее семи десятилетий.
— И что же?
— Так что войны и рабство, репрессии и пытки, фанатизм и ненависть, крестовые походы, инквизиция, тюрьма в Андерсонвилле и Калькуттская Черная Дыра «Андерсонвилль — деревня на юго-западе Джорджии, где находилась печально известная тюрьма южан — ныне национальный исторический памятник, — где из-за ужасных условий содержания скончалось около 13 тысяч солдат-северян. Калькуттская Черная Дыра — место, где в 1756 году более 120 британских солдат скончались от удушья, проведя целую ночь в заточении в тесной темнице.] — все изобретено вашим племенем, а не мной. — Он выдержал паузу. — Ты и в самом деле считаешь, что, отказав мне в рубине, обратишь свой мир в Нирвану?
— Может, ты и прав, — промолвил Мэллори. — Может, и нет никаких нирван. Но я думаю, человечество заслужило право потерпеть неудачу без твоей помощи.
— Радуйся, что я знаю, что ты лжешь, Мэллори. Если ты когда-нибудь сумеешь убедить меня, что говоришь правду, у меня более не будет резона позволять тебе жить. — Он помедлил. — Мое терпение, как и мой век, беспредельны. Рано или поздно ты сделаешь свой ход, и тогда образ, увиденный тобой в хрустале, станет для тебя реальностью.
Демон начертал в воздухе некий знак, вдруг всколыхнулось новое облачко рыжеватого дыма, и воздух шумно схлопнулся, устремившись на внезапно опустевшее место.
Несколько секунд Мэллори сидел без движения, потом вздохнул, поднялся и направился в кухню — проверить, не готов ли кофе.
- Предыдущая
- 79/88
- Следующая