Белый зной (Брат мой, Каин) - Браун Сандра - Страница 36
- Предыдущая
- 36/95
- Следующая
Смирившись, она указала налево по длинному открытому коридору.
– Последняя комната. – И тут же горько рассмеялась. – Вы обманываете себя, если считаете, что Хаффа волнует мое благополучие.
– Я так понимаю, счастливого примирения в реанимации не произошло.
– Он снова играл в свои грязные игры, а я была пешкой.
– Хафф думал, что умирает. Возможно, вы ошибаетесь.
– Нет, не ошибаюсь.
– Никаких сомнений в пользу Хаффа?
– Ни единого.
– Насколько я понимаю, он убил ваш роман с Кларком Дэйли, и вы…
– Что? – Сэйри резко остановилась и схватила Бека за руку. – Что вы об этом знаете?
– Только то, что рассказал мне Крис.
– Крис рассказал вам обо мне и Кларке? Когда?
– Пока вы были у Хаффа.
– Зачем?
Ее пальцы впились ему в локоть, хотя Бек видел, что Сэйри этого не осознает. Ее глаза яростно сверкали. Надеясь успокоить женщину, Бек постарался говорить равнодушно.
– Я лишь спросил у Криса, когда началась ваша вражда с Хаффом.
– Что ж, надеюсь, история развлекла вас.
Отпустив его руку, Сэйри пошла дальше по коридору твердой походкой. Дойдя до последней в ряду одинаковых дверей, она сунула ключ в скважину с такой силой, что Бек удивился, как не сломался замок. Сэйри вырвала у него сумку и швырнула в номер.
– Я бы не стал упоминать об этом, если бы мог предположить, что вы так расстроитесь, – извинился Бек.
– Меня выводит из себя то, что вы с Крисом сплетничаете о моей личной жизни, как две кумушки. Это его не касается, и он не должен обсуждать это ни с вами, ни с кем-то еще. У вас что, не нашлось более интересной темы для разговора?
– Мы не сплетничали. И потом, это все в прошлом. – Вдруг он хмуро посмотрел на нее. – Или нет?
– А вас-то почему это интересует?
– Меня это интересует в той же степени, что и два ваших замужества.
– Вы и это обсуждали?
– Это часть моих записей о вашей семье.
– Членом которой вы не являетесь.
– Верно. Я посторонний. Простое любопытство.
– И что вас удивляет?
– Два мужа за три года. Хафф выбрал первого, что объясняет, почему брак продлился недолго. Что же случилось со вторым?
Сэйри напряженно молчала.
– Несовместимость? Отсутствие любви? Или вы все еще любили Кларка Дэйли? Я бы поставил на это. Насколько я понимаю, между вами бушевал настоящий огонь.
– Вы ничего не понимаете.
– Тогда объясните мне, Сэйри. Выкладывайте все, чтобы я понял.
Она еле сдерживалась.
– Или вы решили, что раз не можете получить того мужчину, которого хотите, то хотя бы развлечетесь?
– Точно, – прошипела она. – Именно этим я и занималась. Продемонстрировать?
Сэйри потянулась к Беку, обхватила его рукой за шею, притянула его лицо к своему и крепко, сердито, вызывающе поцеловала в губы. И тут же отпустила его так резко, что он едва не упал.
Она резко развернулась, вошла в номер и собралась захлопнуть дверь перед его носом.
– Мне вы ничего не доказали.
С этими словами Бек перехватил ее на пороге, прижал к себе и вместе с ней вошел в комнату. Он ногой захлопнул дверь, прижимаясь губами к ее губам. Сэйри пыталась отвернуться, но Бек придержал ее подбородок, не позволяя шевелиться.
И вдруг ее руки оказались у него в волосах, пальцы ухватились за пряди. Но она не отталкивала его, а прижимала к себе, целуя в ответ горячо, влажно. В глубине ее горла рождались короткие стоны желания, сводившие Бека с ума.
И он тут же забыл о грубости. Его губы стали нежными, пальцы не держали ее подбородок, а ласкали его. Их языки все еще боролись, но это было желание, а не ярость. Бек развернулся вместе с Сэйри так, чтобы она спиной прижималась к двери, и их тела слились. Больше всего в эту минуту Беку хотелось, чтобы их одежда растаяла.
Оторвавшись от Сэйри, чтобы глотнуть воздуха, он прошептал:
– Я знал, что ты изголодалась по этому.
Она попыталась возразить, но вместо этого чуть нагнула голову, приглашая его коснуться ее длинной шеи. Он ошибался. Кожа Сэйри была чуть влажной. Бек распахнул ее пиджак и принялся целовать грудь, готовую вырваться из открытого бюстгальтера.
Он целовал ее набухший сосок сквозь тонкое кружево, а она лишь бормотала:
– Не надо, не надо.
Но Бек продолжал, и Сэйри его не останавливала.
Снова целуя ее губы, он положил руки ей на ягодицы и прижал ее к себе.
– О господи, – простонала Сэйри, развернулась и оказалась лицом к двери.
Бек не отступил, он поднял ее руки над головой и прижал к теплому дереву. Его губы ласкали ее затылок, а пальцы спустились вниз по рукам и легли на грудь, сжали ее, отпустили, побежали ниже, на живот, к бедрам и коленям.
По дороге одна рука Бека пробралась под юбку Сэйри. Ткань собиралась у его запястья, пока пальцы скользили по нежнейшему и невыносимо длинному бедру.
Трусики-тонги оказались кружевными. Бек ласкал ее сквозь них и под ними, где волосы были мягкими, а плоть податливой. Его пальцы нашли ее клитор, жаждущий прикосновения. Очарованный, возбужденный, благодарный, он прошептал ее имя.
Бек нажал совсем легко, и ответом ему был стон Сэйри. Она задвигалась взад-вперед. И когда она сделала это, Бек тоже застонал от невыносимого удовольствия. Он был наготове у щели между ягодицами, а Сэйри двигалась в сводящем с ума ритме.
Когда она кончила, Бек сильнее прижался к ней, пригвождая к двери. Сэйри прижалась лбом к деревянной филенке, дыша прерывисто, пока не прекратились содрогания. Напряжение спало, она затихла.
Бек вынул руку у нее из-под юбки, расправил ткань. Потом положил обе руки на талию Сэйри, чуть сжал, давая понять, что он умеет быть терпеливым.
Прошло не меньше минуты, прежде чем она повернулась к нему и взглянула на него. Ее волосы завились, став роскошным обрамлением для ее глаз цвета самого крепкого виски, от которого опьянеет любой мужчина, и ее рта, которым Бек не мог насытиться. Над верхней губой выступили капельки пота.
Улыбаясь, он вытер пальцем эти усики.
– Чтобы вспотеть, тебе надо как следует потрудиться, – повторил Бек ее слова.
– Если еще раз дотронешься до меня, я тебя убью.
Не веря своим ушам, он отступил назад.
– Что?
– Мне кажется, я ясно выразилась.
И только тут Мерчент понял, что бушевавшее в глазах Сэйри пламя было не жаром страсти, а яростью, первобытной, неукротимой яростью. Если бы он и в самом деле коснулся ее, она бы действительно вцепилась ему в горло.
– Я говорю серьезно, – Сэйри как будто прочитала его мысли. – Не трогай меня.
Раздосадованный ее тоном, Бек выпалил:
– Еще минуту назад ты не возражала. Хочешь подробности?
– Я хочу, чтобы ты ушел.
Широким движением руки он попросил ее отойти от двери, преувеличивая свои усилия избежать физического контакта. Бек широко распахнул дверь, остановился и обернулся, чтобы взглянуть на нее.
– На кого ты злишься, Сэйри? На меня или на себя?
– Убирайся.
– Ты же знала, что это должно было случиться.
– Вон!
– В ту минуту, когда мы увидели друг друга, мы оба знали, что это неизбежно.
Она яростно затрясла головой.
– Тебе этого хотелось, и тебе понравилось, – не отступал Бек.
– Неправда!
– Неужели? – Он протянул руку и большим пальцем отер ее нижнюю губу, продемонстрировав ей каплю крови, выступившую там, где она ее прикусила.
Наклонившись совсем близко к ее лицу, Бек прошептал лишь одно слово и вышел.
Хафф лежал на спине на больничной кровати в отделении реанимации. Глаза его были закрыты. Он услышал, как открылась дверь.
– Кто это?
– Твой одаренный лечащий врач.
– Долго же ты собирался, – проворчал Хафф.
– Ты у меня не единственный пациент, – парировал Том Кэроу.
– Я вообще не пациент, – Хафф свесил голые ноги с кровати и сел. Выругавшись, он вытащил трубочки из носа. – Черт, ну и тоска лежать привязанным ко всем этим штуковинам.
Врач рассмеялся.
- Предыдущая
- 36/95
- Следующая