Серый воробышек - Армстронг Вера - Страница 29
- Предыдущая
- 29/32
- Следующая
— Хелен уже поела, — сообщила Алисия.
А девочка, кинувшись ему навстречу, принялась выплескивать свои радостные эмоции, накопившиеся за длинный день. Она рассказала отцу, как они с Алисией ходили в магазин и ресторан.
— Я скоро вернусь, — бросила ее тетя, торопливо направляясь к двери.
— Позволь спросить, куда именно ты идешь? — бесстрастно поинтересовался Антонио.
— Вот номер телефона того места, где я буду.
Она протянула ему листок бумаги, где был записан телефон ресторана. И через мгновение уже открыла дверь в полной уверенности, что Антонио вот-вот бросится вслед и остановит ее. Но не тут-то было! Ему Алисия была сейчас совершенно неинтересна. От обиды у нее задрожали губы.
— Счастливо, — небрежно бросил он, повернулся к ней спиной и, взяв дочь за руку, пошел в кухню, оставив растерянную женщину стоять у распахнутой двери.
Хелен обернулась и помахала ей рукой.
Это выглядело как сцена серьезного прощания, и у Алисии навернулись на глаза слезы.
10
Французский ресторан оказался именно таким, каким мисс Стоун его себе и представляла: ничего вычурного и показного.
Антонио стоял у входа, медля заходить. Прохладный ветерок трепал его густые волосы.
Поначалу он не собирался сюда заявляться. Думал, что ему уже совершенно все равно, куда и с кем пошла Алисия. Однако вскоре понял, что сильно заблуждается. Уложив Хелен спать, Антонио пытался поработать, но мысли об этой непредсказуемой женщине постоянно лезли ему в голову.
Кого он обманывает? Только самого себя.
И вот он уже здесь. Глубоко вздохнув, Антонио решительно направился к парадной двери и вошел в здание.
Быстро окинув взглядом помещение ресторана, поделенное на три небольших, но уютных и располагающих к интимной беседе зала, и найдя интересующий его объект, он остановился. Алисия сидела за угловым столиком, подперев ладонью лицо. Мужчина напротив нее оживленно что-то рассказывал. Судя по отсутствующему взгляду молодой женщины, ее мысли явно были заняты чем-то другим. Или кем-то, удовлетворенно отметил про себя Антонио.
Незаметно подошел служащий ресторана и вежливо обратился к нему:
— У вас заказан столик, сэр?
— Нет, — отрезал Антонио. Он даже не удосужился взглянуть на администратора.
— Тогда я боюсь, что…
— Меня ждут вон те двое, — кивком головы Антонио указал на Алисию и ее собеседника.
— Но меня не предупредили, что вас будет трое, — продолжал сопротивляться администратор.
— Я говорю вам это сейчас.
— Боюсь, что…
Мистер Висенти оставил без внимания его опасения и двинулся к уютно сидящей парочке.
— Антонио! — Алисия удивленно подняла глаза на возвышающуюся перед ней фигуру.
— Сэр, прошу вас покинуть помещение, — продолжал настаивать служащий ресторана.
— Принесите мне стул. — Тон Антонио не терпел возражений, и администратору ничего не оставалось делать, как подчиниться воле настойчивого посетителя.
— Что ты здесь д-делаешь? — спросила, запинаясь, Алисия. Она совершенно не ожидала увидеть в этом месте мужчину, в которого была по уши влюблена.
Мистер Висенти лишь коротко хмыкнул.
— Грегори, это… Антонио. Я попросила его посидеть с моей племянницей, пока меня не будет. Ты ведь не оставил ее дома одну, Антонио? — с тревогой в голосе спросила она.
— С ней сейчас твоя мать, — успокоил ее он, потом повернулся к ее новоявленному поклоннику и угрожающе улыбнулся. — Почему бы тебе не уйти, приятель?
— В чем дело, Алисия? — Грегори выглядел растерянным. Наглость этого знойного красавца-испанца казалась ему немыслимой.
— Антонио, прошу тебя! Как ты здесь оказался? — прошипела она.
На них стали оглядываться другие посетители ресторана.
— Да, какого черта вы здесь делаете? — подхватился Грегори. — Алисия, объясни, кто этот человек?
— Почему же ты ему не скажешь, Алисия, дорогая? — сладким голосом пропел Антонио, сделав акцент на последнем слове.
— Все! Так больше не может продолжаться, — рявкнул Грегори и подозвал официанта. — Этот господин нам мешает, проводите его на выход.
— Если хочешь меня вышвырнуть, Грегори, сделай это сам.
— Я не ввязываюсь в драки.
— Тогда заткнись или исчезни.
— Антонио, хватит! Не устраивай сцен! — Алисия подняла на него глаза и встретила испепеляющий взгляд.
Вместо ответа мистер Висенти уселся на стул и подозвал официанта.
— Виски.
— Этот человек не с нами, — возмутился Грегори.
— Успокойся, твое свидание окончено. — Мистер Висенти ухмыльнулся и кивком указал Грегори на выход.
Алисия под испытующими взглядами двух мужчин залилась краской. Она понимала, что должна прогнать Антонио, но не могла, потому что он был самым лучшим мужчиной на свете.
— Грегори, тебе действительно лучше уйти. Мне очень жаль, но, если ты этого не сделаешь, нас всех выкинут отсюда.
— Но…
— Ты слышал, что сказала дама? Проваливай! — Антонио медленно потягивал виски.
Грегори вскочил, в гневе бросив салфетку на стол.
— Не жди, что я когда-нибудь еще позвоню, — обратился он к Алисии.
Она лишь одарила его извиняющейся улыбкой.
Когда обескураженный поклонник удалился, Алисия наклонилась к Антонио и обиженно произнесла:
— Как ты посмел испортить мне свидание?
— Скажи, ты успела поесть? — ответил Антонио вопросом на вопрос.
— Да!.. Нет!.. Мы как раз заказали основное блюдо, когда ты ворвался! — Она взглянула на его красивое лицо и почувствовала, что сражена любовью к нему.
— Вот и хорошо, тогда пойдем отсюда куда-нибудь в другое место, где более приветливый персонал.
— Я никуда с тобой не пойду!
— Пойдешь!
— Потому что это ты так сказал?
— Потому что ты сама этого хочешь. — Антонио встал, достал бумажник, отсчитал несколько купюр.
— Этого должно хватить, — бросил он на ходу ошарашенному официанту.
— Простите… — пустилась было в объяснения Алисия, но мистер Висенти взял ее под руку и буквально потащил к выходу.
— Ты ведешь себя как пещерный человек! — возмутилась она, оказавшись на улице.
— Лучше я буду пещерным человеком, чем червяком и трусом. Что-то я не заметил, чтобы твой рыцарь бросился тебе на помощь, — съязвил Антонио.
Алисия не нашлась, что ответить, и промолчала.
Он остановил такси и назвал водителю адрес.
— Куда мы едем? — спросила она с тревогой в голосе.
— В мою квартиру.
— Я ни за что не поеду к тебе, Антонио!
Перспектива оказаться с ним наедине в незнакомом помещении показалась ей не слишком радужной.
— Никуда ты не денешься! — метнул он на нее сердитый взгляд. — Нам нужно поговорить.
— Мы уже говорили! — справедливо возразила Алисия. Ее измотали их задушевные разговоры.
Зачем мусолить одно и то же? — думала она. Сколько еще раз придется выслушать, что он хочет ее и ей следует беспрекословно подчиниться его желаниям? Сколько еще можно говорить о том, что их безумно тянет друг к другу и нет смысла сопротивляться этому взаимному чувству?
— Я еще не закончил разговор.
В его голосе Алисия услышала нотки неуверенности и удивленно посмотрела на своего спутника, но тот даже не взглянул в ее сторону. Остаток пути они провели в полной тишине.
— Не бойся, я и пальцем не трону тебя, Алисия, — пообещал ей Антонио, когда они поднимались на третий этаж. Он все еще избегал встречаться с ней взглядом, и она почувствовала знакомый трепет во всем теле. — Мне крайне необходимо с тобой поговорить.
Алисия вошла в дом типичного закоренелого холостяка, однако очень состоятельного. Обтянутая кожей мебель, старинные гравюры на стенах, роскошный ковер на полу… Но в этом жилище не чувствовалось жизни. Кухня, куда они зашли, чтобы сварить кофе, была заполнена дорогой техникой, однако выглядела так, словно здесь никогда не готовили.
— Знаешь, мне не до кофе. Теперь, когда мы на месте, давай быстро обсудим то, что необходимо… — Алисия не осмеливалась близко подойти к Антонио, поэтому осталась стоять, сжимая в руках свою сумочку.
- Предыдущая
- 29/32
- Следующая